Potrzebe bezbłedne życzenia świąteczne

Temat przeniesiony do archwium.
31-43 z 43
| następna
Gra 1 dzieki za zyczonka na pewno sie przydaja bo Swieta tuz tuz :)
non c`e di che
saluti
Mogłabym prosić o przetłumaczenie tego:
Con Infinito affetto ti auguro le più belle Feste che tu puoi desiderare.

Z głóry bardzo dziękuje
siemano:) mam bardzo wielka prosbe do kogos o przetlumaczenie: " kochac to nie znaczy tylko marzyc, kochac to nie znaczy wiecznie o kims snic, kochac to znaczy komus zawierzyc ( zaufac ) dzieki z gory :) pozdroowka
"Con Infinito affetto ti auguro le più belle Feste che tu puoi desiderare."

Hmm zależy co poeta miał na myśli :P
Moje luźne tłumaczenie...

[Z "całego serca" życzę Ci najpiękniejszych świąt jakich możesz sobie życzyć.]

PS. "Infinito affetto" tutaj pozwoliłam sobie na luźna interpretacje ... późna godzina jest i mój umysł nie jest tak lotny, i tylko skojarzyło mi sie "całego serca". Pod spodem podałam słownikowe tłumaczenie tych wyrazów.
Pozdrawiam mam nadzieje ze pomogłam :)

infinito
nieskończony, bezgraniczny, bezkresny, nieograniczony.

affetto
przywiązanie, tkliwość, sentyment, miłość, uczucie.
1."...a Natale tutti i sogni possono diventare realta'...Auguri"

...Świąt wszystkim i snów które mogą stać sie rzeczywistoscia'...Najlepszego"?!

Mi sie to kupy nie trzyma, najlepiej to sie pełnym zdaniem tłumaczy, bo tak to ciężko złapać sens jak ma sie coś wyrwane z kontekstu a co tam w tych kropkach było?!... :/ mogą być błędy ;P

2."Per una persona speciale un augurio "speciale" ; Buon NATALE!"

Dla jednej szczególnej osoby życzenia "szczególne" ; Wesołych Świat!"

3."Tanti auguri! Per un anno scintillante e pieno di emozioni in compagnia di persone meravigliose!"

"Wszystkiego najlepszego! Na (ten) jeden rok migoczący (iskrzący) i pełny emocji w towarzystwie wspaniałych osób." - tego to pewna nie jestem :)


Pozdrawiam
Pomóżcie mi tez:))) Ja potrzebuje tłumaczenia piosenek negramaro.... Bardzo was prosze pomocy!!!!!!
1. "Luna d'argento con stelle dorate gnomi folletti e fatine incantate una pioggia di auguri ed un pensiero fatato per un Capodanno Magico e fortunato."

"Księżyca ze srebra z gwiazdami pozłacanymi, gnomów, krasnoludków(?!) i wróżek zaczarowanych, z deszczem życzeń i myślą zaklęta na ten Nowy Rok, magiczny i szczęśliwy"

;D fajne takie ...nie wiem czy stylistycznie to jakoś dobrze wyszło :P
To chyba nie tu, otwórz nowy temat! :P i wrzuć tam ten tekst :)
>1."...a Natale tutti i sogni possono diventare realta'...Auguri"
>
>...W ŚWIĘTA wszystkIE snY mogą stać sie
>rzeczywistoscia'...Najlepszeg
o
Racja nie zauważyłam i ;D
hey mam prosbe moglby mi ktos przetlumaczyc te zyczenia na wloski

:Serdeczne życzenia wielu radosnych doznań z okazji Świąt Bożego Narodzenia, wszystkiego co najlepsze w każdym dniu nadchodzącego Nowego Roku życzy..
to moj adres e-mail [email]
z gory dziekuje
Auguri di tutto cuore e tanta felicità - poniewaz "tante sensazioni di gioia", choc to doslowne tlumaczenie, nie brzmi dobrze - in occasione della Festa di Natale, perché il meglio possa riempire ogni giorno dell'anno che è prossimo a venire, da parte di XYZ
Temat przeniesiony do archwium.
31-43 z 43
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa