"Grazie per le notizie, io e Rafał stiamo bene. Cordiali saluti". Dokładnie "dziękuję za wiadomość " to " grazie per il messaggio", ale w przypadku wiadomości typu nowiny z życia opisane w liście czy mailu , to " notizie " chyba mogą być ;-)
zuzia25
15 gru 2004
Wielkie dzięki!! :))))))
zuzia25
15 gru 2004
Pomożesz mi jeszcze w tłumaczeniu? Chciałabym wiedzieć, jak będzie po włosku "Kochanie moje, zamierzam spędzić dziś z Tobą miłe popołudnie". Grazie!!
[konto usunięte]
15 gru 2004
Może być np. tak " amore mio, vorrei pasare un bel pomeriggio con te". Wprawdzie bello ( tu użyłam skrót "bel" bo lepiej pasuje) to piękny, ale też dobrze brzmi, na upartego można powiedzieć " un pomeriggio piacevole". Pozdrawiam!
zuzia25
15 gru 2004
Bardzo Ci dziękuję!!!! Jesteście fantastyczni :)
[konto usunięte]
15 gru 2004
Aaaa sorki, napisałaś " zamierzam" a ja przetłumaczyłam " chciałbym/-abym ". To będzie " Amore mio , ho intenzione di passare ....." , żeby było dokładniej.. ale w sumie chciałabym a zamierzam to brzmi podobnie, nie?
zuzia25
15 gru 2004
a co oznacza zwrot "va bene"?
zuzia25
15 gru 2004
A jak powiedzieć "W takim razie czekam na Ciebie ok.16 w biurze. Buziaczki"?
[konto usunięte]
15 gru 2004
Allora ti aspetto verso le sedici ( albo verso le quattro di pomeriggio) nel ufficio. Hej, zaraz wyczerpiesz mój cały zasób słówek ;-)
[konto usunięte]
15 gru 2004
A buziaczki to oczywiście baci albo bacioni
zuzia25
15 gru 2004
Jeszcze raz dziękuję!!!! :))))))))
[konto usunięte]
15 gru 2004
mogę się podpiąć pod twoją pomoc?:) Jak napisać : '' Zapraszam do Krakowa tuż po Sylwestrze.Jeśli masz ochotę oczywiście...Byłoby fajnie!''