prosze o przetłumaczenie-

Temat przeniesiony do archwium.
Przesyłałmy pierniczki i mamy nadzieke ze beda smakowac. Pozdrawiamy Was bardzo serdecznie i zyczymy wszystkiego dobrego w nowym roku.
Vi spediamo i dolci (ciastka, nie wiem jak są pierniczki), speriamo che vi piacciano.
Vi salutiamo cordialmente ed auguriamo tante belle cose nell'anno nuovo.
Chyba.
Dziękuje bardzo!!!
a nie będzie czasem tak....speriamo che vi piaceranno.
congiuntivo: piacciano, fiorellina napisala dobrze
a piernik to panforte o ile sie nie myle....:)
W tym przypadku trzeba uzyc congiuntivo - od piacere=piacciano (3os.l.mn)
oki, dzięki, teraz i ja będę wiedziała
pytanie - uzycie congiuntivo ( z tym mam zawsze klopoty ), jak bedzie:

Jeszcze wczoraj myslalam, ze jutro bedzie ladna pogoda.

z gory dzieki
I jeszcze raz CONGIUNTIVO tym razem PREZENTE (to do tych pierniczkow):
obie formy sa porawne. To moze Cie zainteresowac kappala. Mam teraz przed soba ksiazke napisana przez CESARE MARCHI tytul - IMPARIAMO L'ITALIANO rozdzial - MORTE DEL CONGIUNTIVO

nie bede pisac duzo, ale on daje przyklad:
Spero che Mario parta
Spero che Mario partirà
Pozdrowienia
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa