jeszcze to :)

Temat przeniesiony do archwium.
''Dziś wieczorem będę oglądać w telewizji '' Zycie jest piękne'' Roberto Benigni , ale nie sądzę żeby ten film był odpowiedni na poprawę humoru - oglądając go zawsze płaczę i śmieję się na przemian.''
Proszę..... strasznie proszę o tłumaczenie.
"Stasera guardo in tv "la vità è bella" di Begnini, ma non pensio che questo film sia adatto per migliorale il mio umore - guardandolo piango e rido contemporaneamente.
Stasera guardero' "La vita e' bella" di Roberto Begnini alla tv, pero' non credo che questo film sia adatto per migliorare l'umore- guardandolo sempre piango e rido nello stesso momento. (lub piango e rido a vicenda)
Stasera guardero' "La vita e bella" di Roberto Benigni, ma non credo proprio, che questo film è adatto (albo giusto) per cambiare in meglio il mio umore - guardandolo prima piango e poi rido in continuazione.
Troche zmienilam, ale chyba moze byc. Moze ktos to zrobi lepiej... Nie pamietam jak jest "na przemian"... :(
dzięki susie :)
biz, Kokosza Nell - wam także dziekuję ! Jest w czym wybierać.... :)
to jak w końcu - Benigni czy Begnini ?
dziękuję wam dziewczyny !
Benigni...
Przepraszam za mój bład: jest Benigni oczywiście
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa