Pomóżcie dziecku

Temat przeniesiony do archwium.
Pomóżcie mi przetłumaczyć kilka medycznych określeń. Piszę maila w sprawie chorej dziewczynki i brakuje mi kilku zwrotów:
nieoperacyjny glejak mózgu,
chemioterapia,
immunoterapia,
genoterapia.
Dzięki, czekam
chemioterapia - pisze sie tak samo, tylko wymawia troszke inaczej
immuterapia - tak samo

reszty nie jestem pewna musze gdzies sprawdzic
Dzięki
genoterapia - tez bedzie tak samo

glejak mozgu - il tumore gliale del cervello

nieoperacyjny, nie iwem, jak to napsiac, moze

il tumore gliale del cervello che non si può operare
Dziękuję Ci bardzo. To wystarczy.
hej literowka sie wdarla
chodzilo mi o
IMMUNOTERAPIA a nie immuterapia
Ok, :)
Jeszcze jedno, bo się już zgubiłam. "Cykle" to będą "cichli" z "h" ? Chyba tak, ale nie jestem pewna.
Moze sie myle, ale ja tu nie widze h, raczej bez.
il tumore gliale del cervello che non si può operare -
lepiej bedzie il tumore .... non operabile

cicli, nie ma h bo jest niepotrzebne. H stoi tylko przed e lub i (kiedy czytamy k).

Powodzenia i wyleczenia dla dziecka!
Chodziło mi własnie o to czytanie "k". Napisałm dobrze, ale potem naszły mnie wątpliwości... Dzięki
Temat przeniesiony do archwium.