on zamiast posarsi sul tuo cuoricino lepiej by zrobił a posarsi gdzieś w podstawówce, bo to, że coś Ci tu nie pasuje to nie jest wina dziewczyny, która to tłumaczyła.. a skąd ona może wiedzieć o co chodzi np. z tym piu' bene? A abbracci się pisze przez 2 c! No ale jak chcesz moją wersję to spróbuję zrozumieć, co autor chciał przezt to powiedzieć...
"Bardzo mi pochlebia to, co napisałaś i w tym szczególnym dniu bardziej dobrze ( ;-)))) ). Wśród tych pocałunków i uścisków, które są na porządku dziennym, nie dostrzegam naszych i moje ciało moje myśli aż tam u Ciebie (czy "do Ciebie??" sorry ale nie da się skumać o co chodzi) aby położyć się na Twoim pięknym serduszku, które jest symbolem tych walentynek"
no cóż, może był nietrzeźwy.. :-)