Paolo meneguzzi proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o tłumaczenie piosenki Paolo Meneguzzi "Lei e" cos z niej rozumiem ale nie wiem czy dobrze, a po 2 nie dużo...proszę o jej przetłumaczenie...

Passa il tempo e la ritrovo qui,
come se non fosse andata mai via.
Mentre fruga tra gli armadi miei,
mette quel maglione enorme che so già.
Camminavi intorno dove è lei,
fare finta che non sono qui per lei.
Ma è difficile convincersi che
non è con me... lei... lei è:

il sole dentro me (il sole dentro me)
l'amore che non c'è (l'amore che non c'è)
il sogno che vorrei (il sogno che vorrei)
la vita che farei... lei è:

la luna dentro me (la luna dentro me)
la pace che non c'è (la pace che non c'è)
la forza che vorrei... lei è.

Lei è il tempo che non passa mai;
lei è l'ombra dentro i passi miei... lei è.
Lei è luce in una lacrima;
lei è fibra dentro l'anima... lei è.

Lei è l'acqua della verità;
lei è storia che non morirà mai.
Lei è musica nella follia;
lei è poesia...lei... lei è:

il sole dentro me (il sole dentro me)
l'amore che non c'è (l'amore che non c'è)
il sogno che vorrei (il sogno che vorrei)
la vita che farei... lei è:

la luna dentro me (la luna dentro me)
la pace che non c'è (la pace che non c'è)
la forza che vorrei... lei è.

Lei è il tempo che non passa mai;
lei è l'ombra dentro i passi miei.
Lei è luce in una lacrima;
lei è fibra dentro l'anima.

Lei è l'acqua della verità;
lei è storia che non morirà mai.
Ma è difficile convincersi che
non è con me... lei...... lei è:

il sole dentro me (il sole dentro me)
l'amore che non c'è (l'amore che non c'è)
il sogno che vorrei (il sogno che vorrei)
la vita che farei... lei è:

la luna dentro me (la luna dentro me)
la pace che non c'è (la pace che non c'è)
la forza che vorrei... lei è:

il sole dentro me (il sole dentro me)
l'amore che non c'è (l'amore che non c'è)
il sogno che vorrei (il sogno che vorrei)
la vita che farei... lei è:

la luna dentro me (la luna dentro me)
la pace che non c'è (la pace che non c'è)
la forza che vorrei... lei è!
Lei è il tempo che non passa mai;
lei è l'ombra dentro i passi miei
Czas przemija i odnajduję ją tutaj
tak jakby nigdy nie odeszła.
Gdy szpera w moich szafkach
zakłada ten wielki sweter, który już znam.
Chodzić (bo chyba tam jest "camminare"..) wokół miejsc, w których ona jest
Udawać, że nie jestem tu dla niej
Ale trudno jest przekonać się, że
nie jest ze mną.. ona.. ona jest:

słońcem wewnątrz mnie
miłością, której nie ma
snem, którego pragnę
życiem, które bym miał.. ona jest..

Ona jest czasem, który nigdy nie przemija
ona jest cieniem w moich krokach.. ona jest..
ona jest światłem we łzie
ona jest włóknem w duszy.. ona jest

Ona jest wodą prawdy,
ona jest historią, która nigdy nie umrze.
Ona jest muzyką w szaleństwie
ona jest poezją.. ona jest..

słońcem wewnątrz mnie
miłością, której nie ma
snem, którego pragnę
życiem, które bym miał.. ona jest..

księżycem wewnątrz mnie
spokojem, którego nie ma
siłą, którą chciałbym mieć.. ona jest..

itd.. ...
podobno zadedykował tę piosenkę matce, która go zostawiła.. przepraszam, jeśli tłumaczenie nie jest zbyt poetyckie :-)
ja mam podobną prośbę.co prawda juz probuje tlumaczyc sama ale cos nie bardzo mi to wychodzi. wiec jakby ktos mogl to bardzo was prosze o przetlumaczenie tej piosenki

Come vorrei
ci sono giorni in
cui non dormo e
penso a te
sto chiuso in casa
col silenzio
per amico
mentre la neve
dietro ai vetri
scende giu`
e aspetto qui
vicino al fuoco
in quest'inverno
c'e` qualcosa
che non va
non e` natale da una
volta nella vita
eppure e` stato
solamente un anno fa
speriamo che
non sia finita
come vorrei come
vorrei amore mio
come vorrei che tu
mi amassi a modo mio
che questa sera
troppo triste
troppo uguale
non fosse piu`
senza di te
come vorrei come
vorrei amore mio
come vorrei che
questo amore
che va via
non si sciogliesse
come fa la neve al
sole senza parole
dovrei capirti
quando vedo
che vai via
e non amarti quando
non vuoi farti amare
senza cadere in una
nuova gelosia
che solo tu
mi fai provare
come vorrei come
vorrei amore mio
come vorrei che tu
mi amassi a modo mio
che questa sera
troppo triste
troppo uguale
non fosse piu`
senza di te
come vorrei come
vorrei amore mio
come vorrei che
questo amore
che va via
non si sciogliesse
come fa la neve al
sole senza parole
e questa volta
un'altra donna
non verra`
a cancellare la
tua impronta
sul cuscino
anche alla luna
glie l'ho chiesto e
non ci sta
non vuole piu`
starmi vicino
Tak bym chciał

Są takie dni, że nie śpię i myślę o Tobie
Siedzę zamknięty w domu
z ciszą za przyjaciela
podczas gdy za oknami pada śnieg
I czekam tu
blisko ognia
Tej zimy coś jest nie tak
nie jest to Boże Narodzenie jedyne i niepowtarzalne
a przecież to było tylko rok temu
Miejmy nadzieję, że to nie koniec

Tak bym chciał, tak bym chciał, kochanie moje
tak bym chciał, żebyś mnie kochała na mój sposób
żeby ten wieczór zbyt smutny, zbyt jednakowy
nie był już bez Ciebie
Tak bym chciał, tak bym chciał, kochanie moje
Tak bym chciał, żeby ta miłość, która odchodzi
nie roztopiła się jak śnieg na słońcu bez słów

Powinienem Cię rozumieć kiedy widzę, że odchodzisz
i nie kochać Cię kiedy nie chcesz dać się kochać
nie popadając w nową zazdrość
którą odczuwam tylko w stosunku do Ciebie

Tak bym chciał, tak bym chciał, kochanie moje
tak bym chciał, żebyś mnie kochała na mój sposób
żeby ten wieczór zbyt smutny, zbyt jednakowy
nie był już bez Ciebie
Tak bym chciał, tak bym chciał, kochanie moje
Tak bym chciał, żeby ta miłość, która odchodzi
nie roztopiła się jak śnieg na słońcu bez słów

I tym razem inna kobieta nie nadejdzie
aby zmazać Twój ślad na poduszce
nawet księżyc poprosiłem o to
i się nie zgadza
nie chce już być blisko mnie
Come vorrei
Tak bym chciał

ci sono giorni in cui non dormo e
są dni, kiedy nie śpię lecz

penso a te
myślę o tobie

sto chiuso in casa
zamknięty w domu

col silenzio per amico
z ciszą za przyjaciela

mentre la neve
podczas gdy śnieg

dietro ai vetri scende giu`
za oknami opada

e aspetto qui
i czekam tu

vicino al fuoco
blisko ognia (albo kominka)

in quest'inverno
w tej zimie

c'e` qualcosa che non va
jest coś pomylonego

non e` natale da una volta nella vita
to nie są święta jak dawniej bywały

eppure e` stato solamente un anno fa
chociaż tak było ledwie rok temu

speriamo che
miejmy nadzieję, że

non sia finita
to nie jest skończone (albo to jeszcze powróci)

come vorrei come vorrei amore mio
jak bardzo chciałbym, jak bardzo chciałbym kochanie moje

come vorrei che tu
jak bardzo chciałbym, żebyś ty

mi amassi a modo mio
kochała mnie po mojemu (na mój sposób)

che questa sera
bym tego wieczoru

troppo triste
zbyt smutnego

troppo uguale
zbyt zwyczajnego

non fosse piu`senza di te
nie był już bez ciebie

come vorrei come vorrei amore mio
jak bardzo chciałbym, jak bardzo chciałbym kochanie moje

come vorrei che
jak bardzo chciałbym, żeby

questo amore
ta miłość

che va via
co przemija

non si sciogliesse
nie stopniała

come fa la neve al
tak, jak śnieg na słońcu

sole senza parole
bez słów

dovrei capirti
powinienem zrozumieć cię

quando vedo
kiedy widzę,

che vai via
że odchodzisz

e non amarti quando
i nie kochać cię

non vuoi farti amare
kiedy tego nie chcesz

senza cadere in una
bez popadania

nuova gelosia
w kolejną zazdrość

che solo tu
którą tylko ty

mi fai provare
we mnie prowokujesz

come vorrei come
vorrei amore mio
come vorrei che tu
mi amassi a modo mio
che questa sera
troppo triste
troppo uguale
non fosse piu`
senza di te
come vorrei come
vorrei amore mio
come vorrei che
questo amore
che va via
non si sciogliesse
come fa la neve al
sole senza parole

e questa volta
i (a, ale - wybierz sobie któreś) tym razem

un'altra donna
inna kobieta

non verra`
nie przyjdzie

a cancellare la
zetrzeć

tua impronta sul cuscino
twego śladu na poduszce

anche alla luna glie l'ho chiesto e
prosiłem o to nawet księżyca, ale

non ci sta
nie zgadza się

non vuole piu`starmi vicino
nie chce już być mi blisko

Zaoszczędziłam na interpunkcji, bo w oryginale też nie było ;) Może gdzieś się rąbnęłam, bo jakoś mało klarownie mi to wyszło, poddaję pod ocenę specjalistów :)
nic nie wiedzialam o tym.... =/ wielkie dziekuje za przetlumacznieee.... zdziwilo mnie to ze go matka zostawila... a on nie wyglada na swoj wiek... wyglada na mlodszego :)
dzięki. naprawde jestem zachwycona ze są ludzie którym się chce pomagac innym
to moze i mnie pomozecie. bardzo prosze
Ti amo,
un soldo
ti amo,
in aria
ti amo
se viene testa vuol dire che basta
lasciamoci.
ti amo, io sono, ti amo, in fondo un uomo
che non ha freddo nel cuore, nel letto
comando io
ma tremo davanti al tuo seno,
ti odio e ti amo,
č una farfalla che muore sbattendo le ali
l'amore che a letto si fa
prendimi l'altra metŕ
oggi ritorno da lei
primo Maggio, su coraggio
Io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
apri la porta a un guerriero di carta igienica
e dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino
dammi il sonno di un bambino
che fa
sogna
cavalli e si gira
e un po' di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira
cantando
e poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore
vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo
e dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino
dammi il sonno di un bambino
che fa
sogna
cavalli e si gira
e un po' di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira
cantando
e poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore
vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo
prosze o pomoc z tą posenką.


A questa nave che va controvento,
perché chi sale sia felice e contento,
a chi è convinto di aver fatto centro
ma nel bersaglio(non sa che c'è dentro.
Oh-oh-oh-oh...
E le parole se sono d'amore
son come fuoco(sanno dare calore(
se hai fame e sete ti sanno saziare
se sei lontano ti fan ricordare
Canzone d'amore
dedicata a te,
ca-a-a-nzone d'a-a-a-more
dedicata a te.
Oh-oh-oh-oh...
E allora senti, senti cosa ti dico,
c'è poco tempo non so se hai capito,
restiamo insieme finché(dopoko) stiamo bene,
l'amore è bello ma senza catene(
(Canzone)
Canzone d'amore
dedicata a te,
parole d'amore
dedicate a te.
(Canzone)
Ca-a-a-nzone d'a-a-a-more
dedicata a te,
ca-a-a-nzone d'a-a-a-more
dedicata a te.
Oh-oh-oh-oh...
Ad una rondine che fa primavera,
[wpis usunięty]
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi tą piosenkę? Bardzo proszę, i z góry dziękuję :)


Oggi è un anno che sono andato via
Per una follia
Ti succede mai di voltarti indietro
Ho buttato via ogni cosa
Che mi ricorda te
Ma la pelle tua mi è rimasta addosso
Come un’onda sei nella mente mia vieni e
Te ne vai
Quanta pioggia che grida sopra i vetri
Ho pensato di chiamarti mille volte e tu lo sai
Ma ho paura di farti ancora male
Stai con me
Una volta di più
Sento che
Tu ogni istante sei qui
Dentro me
Come il primo giorno
Stai con me
Fino a quando amore sarà
Le tue mani e poi l’auto che va via polvere
E bugie
Le tue frasi che tornano a ferire
Ho sbagliato sì ma il mio cuore mai lo
Dividerei
Non li voglio più facili entusiasmi
Stai con me
Una volta di più
Sento che
Tu ogni istante sei qui
Dentro me
Come il primo giorno
Stai con me
Fino a quando amore sarà
Ogni giorno di più
Fino a che
Tu per sempre sarai
La realtà
Di ogni mio momento
Stai con me
Fino a quando c’è amore
Dammi la chiave di questa prigione
Devo fuggire da questa città
Questo silenzio ti chiama ti cerca ti vuole
Stai con me
Fino a quando amore sarà
Stai con me
Una volta di più
Sento che
Tu ogni istante sei qui
Dentro me
Come il primo giorno
Stai con me
Fino a quando amore sarà
Stai con me
Fino a quando amore sarà

(Grazie a samy91 per questo testo)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Kultura i obyczaje


Zostaw uwagę