Doslownie to brzmialo by gęba wilka...hihi...Włosi używają tego zwrotu....życząć powodzenia,szcześcia.Pozdrawiam
fiorellina
23 lut 2005
Dosłownie - "w pysku wilka". A tłumaczymy to na " połamania nóg", "złamania karku", czyli w sytuacjach, gdy komus dobrze życzymy ;)
Na "in bocca al lupo" odpowiadamy "crepi"- niech zdechnie (wilk oczywiscie).
[konto usunięte]
23 lut 2005
... Chyba tez "in bocca al lupo" znaczy takie nasze "połamania pióra"?...
[konto usunięte]
23 lut 2005
O! W miedzy czasie juz to napisala Fiorellina...
[konto usunięte]
23 lut 2005
serdeczne dzieki:)
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa