przetlumaczycie?!?

Temat przeniesiony do archwium.
Przetlumaczycie, oczywiscie chodzi mi tylko o sens, bo nawet po polsku jest to troche zagmatwane...

"Zastanawiam sie, dlaczego sie do mnie nie odzywasz? Pewnie dlatego, ze tu nie przyjezdzasz od paru tyg., wiec nie masz powodow, by do mnie pisac lub Ci sie po prostu znudzilo. Przynajmniej - bez zbednych slow - mam teraz dosc jasna sytuacje. To nie jest pretensja/wyrzut (rob, co chcesz, nie mam z tym problemow). Moze byc mi jedynie troche przykro...co nie znaczy, ze rzeczywiscie jest"
Do da penso, perche' non scrivimi? Sicuramente per questo che non arrivi qui da qualche settimane, dunque non hai cause per scrivermi o semplicemente sei annoiato. Almeno - senza le superflue parole - ho adesso la situazione abbastanza chiara. Questo non e' il mio rancore / il mio rimprovero (fa' che cosa vuoi, non ho i problemi per questo). Forse sono un po' triste ... anche se questo non significa che davvero e' cosi"
Agnieszkaa, dziekuje:-))
Sto pensando perche' non ti fai sentire. Probabilmente perche' non ci vieni da un paio di settimane, allora non hai dei motivi per scrivermi oppure ti sei stufato. Almeno- senza parole inutili - la situazione e' abbastanza chiara per me. Non e' un rancore nei tuoi confronti (fa' quello che vuoi, non ci sono problemi). Puo' soltanto dispiacermi un po'... che non significa che sia cosi'.
To jak mam napisac, skoro dwie wersje sa inne i pewnie dwie poprawne? :-)) Do wyboru, do koloru... Wszystko na forum:-))
Dziekuje Wam bardzo raz jeszcze!
Ta druga wersja zdecydowanie jest lepsza.
555 - dzieki za podpowiedz, bo sie pogubilam. Wloski niby mi obcy nie jest, ale...
Niestety wersja Agnieszki pomimo dobrych checi jest pelna bledow.
Zdecydowanie druga
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa