Prosze o przetlumaczenie fragmentu

Temat przeniesiony do archwium.
"Le parti convengono sul fatto che il compenso è stato individuato nel rispetto della previsione dell'art.63 del .......il quale afferma che lo stesso tiene conto dei compensi normalmente corrisposti per analoghe prestazioni di lavoro autonomo nel luogo di esecuzione del raporto e che è proporzionato alla quantità del lavoro.per quel checoncerne la disciplinadeirimborsi spese (se sostenute)vanno presentate le note giustificative:se il collaboratore a progetto utilizza mezzi propri di spostamento finalizzati all' espletamento dell'incarico ricevuto,viene riconosciuto un rimborso chilometrico sulla base tariffe ACI."
dziekuje za kazda pomoc
Strony ustalaja, ze wynagrodzenie zostalo wyszczegolnione z zachowaniem przepisów art. 63 ...., który potwierdza, ze odpowiada on kwocie wynagrodzen naleznych w normalnym trybie tytulem swiadczenia uslugi pracy niepodleglej (autonomicznej) w miejscu wykonywania zobowiazania i ze jest poroporcjonalny do ilosci pracy. W sprawie zwrotu kosztow (jesli zostaly poniesione) przedstawiane sa noty dokumentujace: jesli wspolpracownik projektu korzysta z wlasnych srodkow transportu w celu wykonania zobowiazan, zwracane sa koszty za przejechane kilometry na podstawie taryf ACI.

nie jest to bardzo dokladne tlumaczenie, ale tak to widze.
dziekuje ci bardzo za tlumaczenie,ciezko ze slowniczkiem to przetlumaczyc jak nie znasz wloskiego..jeszcze raz dzieki

« 

Życie, praca, nauka