tizziano ferro

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o przetłumaczenie dwóch piosenek Tizziano " rosso relativi " i " boom boom "

"Rosso relativo "
La voglia scalpitava, strillava,
tuonava..cantava..
Da notte fonda nel petto di...
Paola ..oh..Paola..
La noia quella sera era troppa
e cercava, chiamava
200 principi e invece lei era la
dama del castello

Il tuo è un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Canterà dentro di te
Per la gran solitudine e..
Forza..amati per questa sera
che domani torni in te ma
Non ti diverte perchè
Vuoi qualcosa di più facile

La timidezza c'era ma svaniva,
scappava di notte...si dileguava
Dagli occhi di..
Paola..oh..Paola
Giocava a rimpiattino nascondeva
e mostrava, cercava
Il cacciatore e invece lei era la
Preda dentro il bosco

E non riposi più
Solo lo schermo e tu (e provo pena)
Tastiera e anima
Posso dimostrarti adesso che ha
ben altre forme il sesso...


"Boom boom"
Dal tempo che mangiai
Al tavolo di un bar
Al tempo che passai
Nella strada che va
Dai giorni senza Dio
A quelli insieme a te
Dove mi ritrovo io
Le cose vanno via
Si perdono...chissà
Eppure siamo qui
Sulla bocca un "ciao"
Io e te così

Ref.

My heart is calling
Boom baby
Boom boom boom
My soul is getting
Blue baby
Blue blue blue
As blue as the sky
As blue as your eyes

Bussare agli occhi tuoi
E non trovare me
Le mani che oramai
Non si incollano a te
Parole andate via
Come noi due.

Ref.
...
Gridano sento
Che no, non mi arrendo
E brucio e scaccio via
La malinconia

Odore di città
Che non è più poesia
Nell'attimo che ormai
Con le scarpe va via
E c'è dell'ansietà
Pensarmi senza te
Sarà una novità
ja dopisuję sie do prośby i bardzo zależy mi jeszcze na tłumaczeniu "non me lo so spiegare", to bardzo piękna piosenka. jesli ktoś posiada tłumaczenia to bardzo proszę o zamieszczenie na forum. pozdrawiam wszystkich kochających Italię i wszystko co włoskie:))))
Bardzo proszę:

Tiziano Ferro "Non me lo so spiegare"


Un po' mi manca l'aria che tirava
O semplicemente la tua bianca schiena..nananana
E quell'orologio non girava
Stava fermo sempre da mattina a sera.
come me lui ti fissava
Io non piango mai per te
Non faro niente di simile...nononono
Si, lo ammetto, un po' ti penso
Ma mi scanso
Non mi tocchi piů
Solo che pensavo a quanto e' inutile farneticare
E credere di stare bene quando e' inverno e te
Togli le tue mani calde
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Ti permetto di sognare
E se hai voglia, di lasciarti camminare
Scusa, sai, non ti vorrei mai disturbare
Ma vuoi dirmi come questo puo' finire?
Non melo so spiegare
Io no me lo so spiegare
La notte fonda e la luna piena
Ci offrivano da dono solo l'atmosfera
Ma l'amavo e l'amo ancora
Ogni dettaglio e' aria che mi manca
E se sto cosi..sara' la primavera..
Ma non regge piů la scusa...
Solo che pensavo a quanto e' inutile farneticare
E credere di stare bene quando e' inverno e te
Togli le tue mani calde
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Ti permetto di sognare..
Solo che pensavo a quanto e' inutile farneticare
E credere di stare bene quando e' inverno e te
Togli le tue mani calde
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Ti permetto di sognare
E se hai voglia, di lasciarti camminare
Scusa, sai, non ti vorrei mai disturbare
Ma vuoi dirmi come questo puo' finire?


Un po' mi manca l'aria che tirava
Brak mi nieco tych podmuchów powietrza

O semplicemente la tua bianca schiena..nananana
Lub po prostu twych białych pleców

E quell'orologio non girava
I zegara, który nie chodził

Stava fermo sempre da mattina a sera.
W bezruchu od rana do wieczora

come me lui ti fissava
Tak jak ja obserwował ciebie.

Io non piango mai per te
Nie rozpaczam po tobie

Non faro niente di simile...nononono
Nie zrobię niczego takiego

Si, lo ammetto, un po' ti penso
Tak, przyznaję, czasami myślę o tobie

Ma mi scanso
Lecz wycofuję się

Non mi tocchi piů
Już mnie nie dotkniesz

Solo che pensavo a quanto e' inutile farneticare
Myślałem tylko, jak bezcelowe jest majaczenie

E credere di stare bene quando e' inverno e te
i wiara, że jest dobrze kiedy zimą ty

Togli le tue mani calde
Zabierasz swe ciepłe ręce

Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
Nie uściśniesz mnie, nie powtórzysz, że jestem wspaniały

mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
nie przypomnisz, że odżywam w tylu rzeczach..

Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Domy, książki, samochody, podróże, kartki z gazet

Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Nawet jeśli nie znaczę nic, przynajmniej dla ciebie,

Ti permetto di sognare
Pozwalam ci marzyć

E se hai voglia, di lasciarti camminare
A jeśli chcesz, by pozwolić ci odejść

Scusa, sai, non ti vorrei mai disturbare
Wybacz, wiesz, nie chciałem ci nigdy przeszkadzać

Ma vuoi dirmi come questo puo' finire?
Ale czy możesz mi powiedzieć, jak to się może skończyć?

Non melo so spiegare
Nie umiem sobie wytłumaczyć

Io no me lo so spiegare
Nie potrafię sobie tego wytłumaczyć

La notte fonda e la luna piena
Głęboka noc i pełnia księżyca

Ci offrivano da dono solo l'atmosfera
Nie dawały nic poza atmosferą

Ma l'amavo e l'amo ancora
Ale ubóstwiałem je i ubóstwiam nadal

Ogni dettaglio e' aria che mi manca
Każdy szczegół i powietrze, którego mi brakuje

E se sto cosi..sara' la primavera..
A jeśli tak się czuję... może to wiosna

Ma non regge piů la scusa...
Dość już wymówek
Dorzucę tekst jeszcze jednej jego piosenki- przynajmniej będą już w jednym miejscu.

Tiziano Ferro „ Ti voglio bene ”

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri invece da domani non lo so

Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera
Sono quello che un po' odi e che ora un po' ti fa paura
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino
Anche quella sera quando ti sentivi strano
E ho sopportato
Però adesso non rivoglio indietro niente
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve
Un applauso forte sotto le mie note
Una copertina ed anche un video forte
Fidanzate tante quante se piovesse
Anche se poi le paure son le stesse
Ora che ho sempre tantissimo da fare
Dici che non ho più tempo per parlare
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro
E quindi...

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri invece da domani non lo so

Un altro viaggio e poco tempo per decidere
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai
È troppo presto per ricominciare a ridere
Sicuramente il momento arriverà
Sono passati lentamente venti giorni
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni
E in quanto a te so solo che se ti vedessi
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi
È terminata l'amicizia da due ore
Ho seppellito l'incoscienza del mio cuore
In 4/4 ti racconto
Disilluso e non contento
L'allegria e la magia che hai rovinato
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo
Dire in giro “sono amico di Tiziano"
E rassicurarmi di starmi vicino
Poi chiacchierare al telefono da solo
Dietro l'ombra di sorrisi e gesti accorti
Sono passati faticando i nostri giorni
E per quanto non sopporti più il tuo odore
Mi fa male dedicarti il mio rancore
E quindi...

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri
Invece da domani non lo so

E' che ti sono debitore di emozioni
E' che al mondo non ci sono solo buoni
Magari questo lo sapevo ma è diverso
Viverlo sulla tua pelle come ho fatto io con te
E fu Latina a farci unire e poi pagare
Una canzone può anche non parlar d'amore
E ancora con tutto il cuore te lo dico
Anche se da due settimane non sei più
Mio amico..


Tłumaczenie:

Jedna to zbyt mało... dwie to dużo
Ile księżniczek w zamku mi ukryłeś (-aś)
Kocham Cię... mówiłem (-am) to Tobie nawet jeśli nie często
Kocham Cię... zauważałem (-am) to bardziej wcześniej niż teraz
Trzy to niewiele.. cztery to za dużo
Ile tych rzeczy które zamknąłeś (-aś) w zamku i jeszcze...
Kocham Cię.. i mimo wszystkich skupień uwagi
Kocham Cię.. od przedwczoraj natomiast od jutra nie wiem
Chciałbym (-ałabym) podziękować Ci i ścisnąć Cię za gardło
Jestem tym co słuchałeś (-aś), tym co zawsze pociesza
Jestem tym co wolałeś (-aś) jak płakałeś (-aś) każdego wieczoru
Jestem tym, co trochę nienawidzisz i teraz się tego trochę boisz
Chciałbym (-ałabym) Ci przypomnieć, że byłem Ci bliski
Również tamtego wieczoru kiedy dziwnie się czułeś
I wytrzymałem
Ale teraz nie chce nic z powrotem
ponieważ teraz już według Ciebie mam wszystko co mi potrzebne

Jedna to zbyt mało...dwie to dużo
Ile księżniczek w zamku mi schowałeś
Kocham Cię (w znaczeniu bardzo bardzo cię lubię)...mówiłem Ci to choć nie zbyt często
Kocham Cię... zauważałem to bardziej niż teraz
Trzy to dużo...cztery za dużo
Ile tych rzeczy które zamknąłeś w zamku i jeszcze...
Kocham Cię...i pomimo wszystkich zainteresowań (uwagi)
Kocham Cię...od wczoraj natomiast od jutra nie wiem

Chciałbym Ci podziękować chciałbym ścisnąć Ci gardło (udusić?)
Jestem ten którego słuchałeś, który zawsze pociesza
Jestem ten, do którego dzwoniłeś każdego wieczoru jak płakałeś
Jestem ten, którego trochę nienawidzisz i ten którego teraz trochę się boisz
Chciałbym Ci przypomnieć, że byłem blisko Ciebie
Także tego wieczoru jak dziwnie się czułeś
I zniosłem to
Ale teraz nie chcę nic w zamian
Ponieważ według Ciebie mam już wszystko co mi potrzebne
Głośny aplauz (na koncertach) poniżej moich ocen (nut)
Jedna okładka i także mocny teledysk
Narzeczone tyle ile napadało (czyli jest ich bardzo dużo)
Nawet jeśli strach jest ten sam
Teraz kiedy mam zawsze wiele do zrobienia
Mówisz, że nie mam już czasu na rozmowy
Ale jeśli tylko nieśmiało proszę Cię o to
Ty sarkastyczny wycofujesz się
A więc...

Kolejna podróż i mało czasu na podjęcie decyzji
Kto ma ciepło (kto się spieszy, kto ma szanse) nie zatrzymałby się nigdy
To zbyt wcześnie, aby zacząć się na nowo śmiać
Na pewno taki moment nadejdzie
Powoli minęło 20 lat
Minęły opłakując moje marzenia
A jeśli chodzi o Ciebie wiem tylko, że jakbym Cię zobaczył
Byłbym większym skurwysynem niż mógłbyś się spodziewać
Zakończyła się przyjaźń od dwóch godzin
Pochowałem nieodpowiedzialność w moim sercu
W 4/4 opowiem Ci
Rozczarowany i niezadowolony
Radość i magia, które zniszczyłeś
Widziałem Ciebie jak przechodziłeś pół metra nad ziemią
Mówiąc wszystkim "jestem przyjacielem Tiziana"
I zapewniając mnie, że jesteś mi bliski
Potem gadać przez telefon samemu
Za cieniem uśmiechów i gestów
Minęły mecząc nasze dni
I choć nie zniósłbym już twego zapachu boli mnie ta nienawiść
To tyle mnie boli dedykować ci mój żal
A więc...

I że jestem twoim dłużnikiem emocji
I że na świecie nie istnieją tylko dobrzy
Być może to już wiedziałem, ale teraz jest trochę inaczej
przeżyłeś to na własnej skórze tak jak ja
I była to Latynoska która nas połączyła
Piosenka może być też nie o miłości
I jeszcze raz całym sercem mówię ci to
Nawet jeśli od dwóch tygodni nie jesteś już
Moim przyjacielem
koleżanko, jesteś nieoceniona, i na dodatek czytasz w myslach, bo właśnie miałam prosić o więcej...
wielkie dzięki
sei grande
niechcę naduzywac uprzejmości, ale czy masz może tłumaczenie "sere nere", będę niewymownie wdzieczna, pozdrowionka
Niestety nie mam. Ale zamieść tutaj ten tekst, a z pewnością znajdzie się jakaś dobra dusza, która go przetłumaczy, jak i te zamieszczone wcześniej.
oto tekst, jesli ktoś sie podejmie, z góry dziękuję:)))

Sere nere

Ripenserai agli angeli
Al caffè caldo svegliandoti
Mentre passa distratta la notizia di noi due
Dicono che mi servirà
Se non uccide fortifica
Mentre passa distratta la tua voce alla tv
Tra la radio e il telefono risuonerà il tuo addio

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te

Ripenserei che non sei qua
Ma mi distrae la pubblicità
Tra gli orari ed il traffico lavoro e tu ci sei
Tra il balcone e il citofono ti dedico i miei guai

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te

Ho combattuto il silenzio parlandogli addosso
E levigato la tua assenza solo con le mie braccia
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te
E più sarò con te, con te, con te
Lo giuro

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te
Senza te
Senza te
Senza te
dzieki wielkie za piosenki, ale bardzo potrzebuje " rosso... " i moze ktos przetłumaczy erosa " fuoco nel fuoco" pozdrawiam papa
Bedziesz rozmyslala o aniolach
o goracej kawie budzac sie
podczas kiedy przechodzi roztargniona wiadomosc o nas dwojgu
mowia ze bedzie mi potrzebna(ze mi sie przyda)
jesli nie zabije to umocni
podczas kiedy przechodzi roztargniony twoj glos w Tv
pomiedzy radiem a telefonem rozdzwoni sie twoje pozegnanie

w czarne wieczory
kiedy nie ma czasu

nie ma miejsca
i nigdy nikt nie zrozumie
mozesz zostac
dlatego ze boli,boli
boli smiertelnie
bez ciebie

Rozmyslalbym ze nie ma cie tutaj
ale mnie rozprasza reklama
pomiedzy rozkladem godzin i ruchem pracuje i ty jestes obecna
pomiedzy balkonem i domofonem dedykuje ci moje zmartwienia

w czarne wieczory
kiedy nie ma czasu
nie ma miejsca......
.......
.......
.......
Zwalczylem cisze mowiac na nia
i wygladzilem twoja nieobecnosc wlasnymi rekami
i im bardziej bedziesz mnie chciala tym mniej bedziesz mnie widziala
i im mniej bedziesz mnie chciala tym wiecej bede z toba
........
i bardziej bede z toba,z toba,z toba
przysiegam

reszta sie powtarza
ciao, tam znajdziesz Erosa: http://www.wloski.ang.pl/mam_do_was_goraca_prosbe_621.html
dzieki za tłumaczonka
BŁAGAM, NIECH MI JAKAŚ DOBRA DUSZYCZKA TO PRZETŁUMACZY... DOSTAŁAM TO OD CHŁOPAKA, Z KTÓRYM SIĘ POKŁÓCIŁAM (jest pół-włochem) I NIEWIELE Z TEGO ROZUMIEM, WALCZAC ZE SŁOWNIKIEM..:)
ciao mimai deluso non so cosa devo pensare fai con tutti cosi ?
se mi potresti spiegare perfafore
spero che non fai ogni volta che esi
asspetto la risposta
zawiodłaś mnie, nie wiem co mam myslec, czy ze wszystkimi tak postepujesz?rnwytlumasz mi proszernmam nadzieje ze nie za kazdym razem tak robiszrnczekam na odpowiedz
ale ty się kłócisz z kimś z forum, czy chcesz,żeby to przetłumaczyć ? nie czytałem całości
oooops,to jest właśnie tłumaczenie, ale jaja
hey mam prośbę czy mogłabyś przetłumaczyć słowa piosenki ''rosso relativo''
sorki, ale nie moge tego tak zostawic ...

Un po' mi manca l'aria che tirava
Brak mi nieco TAMTEJ ATMOSFERY
O semplicemente la tua bianca schiena..nananana
Lub po prostu twych białych pleców
E quell'orologio non girava
I zegara, który nie chodził
Stava fermo sempre da mattina a sera.
W bezruchu od rana do wieczora
come me lui ti fissava
Tak jak ja obserwował ciebie.
Io non piango mai per te
Nie rozpaczam po tobie
Non faro niente di simile...nononono
Nie zrobię niczego takiego
Si, lo ammetto, un po' ti penso
Tak, przyznaję, czasami myślę o tobie
Ma mi scanso
Lecz wycofuję się
Non mi tocchi piů
Już mnie nie dotkniesz
Solo che pensavo a quanto e' inutile farneticare
Myślałem tylko, jak bezcelowe jest majaczenie
E credere di stare bene quando e' inverno e te
i wiara, że jest dobrze zimą A ty
Togli le tue mani calde
Zabierasz swe ciepłe ręce
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
Nie uściśniesz mnie, nie powtórzysz, że jestem wspaniały
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
PRZYPOMINASZ MI, że odżywam w tylu rzeczach..
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Domy, książki, samochody, podróże, kartki z gazet
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Nawet jeśli nie znaczę nic, przynajmniej TOBIE
Ti permetto di sognare
Pozwalam marzyć
E se hai voglia, di lasciarti camminare
A jeśli chcesz, by pozwolić SOBIE odejść
Scusa, sai, non ti vorrei mai disturbare
Wybacz, wiesz, nie chcE ci nigdy przeszkadzać
Ma vuoi dirmi come questo puo' finire?
Ale czy możesz mi powiedzieć, jak to się może skończyć?
Non melo so spiegare
Nie umiem sobie wytłumaczyć
Io no me lo so spiegare
Nie potrafię sobie tego wytłumaczyć
La notte fonda e la luna piena
Głęboka noc i pełnia księżyca
Ci offrivano da dono solo l'atmosfera
Nie dawały nic poza atmosferą
Ma l'amavo e l'amo ancora
Ale ubóstwiałem jA i ubóstwiam nadal
Ogni dettaglio e' aria che mi manca
Każdy szczegół i powietrze, którego mi brakuje
E se sto cosi..sara' la primavera..
A jeśli tak się czuję... może to wiosna
Ma non regge piů la scusa...
wymówkA JEST MALO WIARYGODNA
no tego tez tak nie zostawie...



Una è troppo poco...due sono tante / Jedna to zbyt mało... dwie to dużo
Quante principesse nel castello mi hai nascosto / Ile księżniczek w zamku mi ukryłeś
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso / Kocham Cię... mówiłem to Tobie nawet jeśli nie często
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso / Kocham Cię... zauważałem to bardziej wcześniej niż teraz
Tre sono poche..quattro sono troppe / trzy to malo, cztery to za duzo
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora... / Ile tych rzeczy zamknąłeś w zamku i jeszcze...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni / Kocham Cię.. i mimo uwagi
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri invece da domani non lo so / Kocham Cię.. od przedwczoraj natomiast od jutra nie wiem
Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola / Chciałbym podziękować Ci i ścisnąć Cię za gardło
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola / Jestem tym co wysłuchiwales, tym co zawsze pociesza
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera / Jestem tym co wolałeś jak płakałeś każdego wieczoru
Sono quello che un po' odi e che ora un po' ti fa paura / Jestem tym, co trochę nienawidzisz i teraz się go trochę boisz
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino / Chciałbym Ci przypomnieć, że byłem Ci bliski
Anche quella sera quando ti sentivi strano / Również tamtego wieczoru kiedy dziwnie się czułeś
E ho sopportato / I wytrzymałem
Però adesso non rivoglio indietro niente / Ale teraz nie chce nic z powrotem
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve / ponieważ teraz według Ciebie mam wszystko co mi potrzebne
Un applauso forte sotto le mie note / Głośny aplauz POD MOJE NUTY
Una copertina ed anche un video forte / Jedna okładka i także mocny teledysk
Fidanzate tante quante se piovesse / MNOSTWO NarzeczonYCH
Anche se poi le paure son le stesse / Nawet jeśli strach jest ten sam
Ora che ho sempre tantissimo da fare / Teraz kiedy mam zawsze wiele do zrobienia
Dici che non ho più tempo per parlare / Mówisz, że nie mam już czasu na rozmowy
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo / Ale jeśli tylko SZEPTAJAC proszę Cię o to
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro / Ty sarkastyczny wycofujesz się
E quindi... / A więc...

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri invece da domani non lo so

Un altro viaggio e poco tempo per decidere / Kolejna podróż i mało czasu na podjęcie decyzji
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai / KOMU JEST CIEPLO nie zatrzymałby się nigdy
È troppo presto per ricominciare a ridere / To zbyt wcześnie, aby zacząć się na nowo śmiać
Sicuramente il momento arriverà / Na pewno taki moment nadejdzie
Sono passati lentamente venti giorni / Powoli minęło 20 DNI
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni / Minęły opłakując moje marzenia
E in quanto a te so solo che se ti vedessi / A jeśli chodzi o Ciebie wiem tylko, że jakbym Cię zobaczył
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi / Byłbym większym SWINIA niż mógłbyś się spodziewać
È terminata l'amicizia da due ore / Zakończyła się przyjaźń od dwóch godzin
Ho seppellito l'incoscienza del mio cuore / Pochowałem nieodpowiedzialność w moim sercu
In 4/4 ti racconto / W TRZY SLOWA opowiem Ci
Disilluso e non contento / Rozczarowany i niezadowolony
L'allegria e la magia che hai rovinato / Radość i magiE, które zniszczyłeś
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo / Widziałem Ciebie jak LATALES pół metra nad ziemią
Dire in giro “sono amico di Tiziano" / Mówiąc wszystkim "jestem przyjacielem Tiziana"
E rassicurarmi di starmi vicino / I zapewniając mnie, że jesteś mi bliski
Poi chiacchierare al telefono da solo / Potem gadać przez telefon samemu
Dietro l'ombra di sorrisi e gesti accorti / Za cieniem uśmiechów i gestów ZAUWAZONYCH
Sono passati faticando i nostri giorni / Minęły PRACUJAC nasze dni
E per quanto non sopporti più il tuo odore / I choć nie zniósłbym już twego zapachu
Mi fa male dedicarti il mio rancore / Z BOLEM dedykUJE ci mój żal
E quindi... / A więc...

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri
Invece da domani non lo so

E' che ti sono debitore di emozioni / I że jestem twoim dłużnikiem emocji
E' che al mondo non ci sono solo buoni / I że na świecie nie istnieją tylko dobrzy
Magari questo lo sapevo ma è diverso / Być może to już wiedziałem, ale teraz jest inaczej
Viverlo sulla tua pelle come ho fatto io con te / KIEDY przeżyC to na własnej skórze tak jak ja
E fu Latina a farci unire e poi pagare / I była to LATINA (MIEJSCOWOSC) która nas połączyła A POTEM ZAPLACILA
Una canzone può anche non parlar d'amore / Piosenka może być też nie o miłości
E ancora con tutto il cuore te lo dico / I jeszcze raz całym sercem mówię ci to
Anche se da due settimane non sei più / Nawet jeśli od dwóch tygodni nie jesteś już
Mio amico.. / Moim przyjacielem
ani tego ...



Una è troppo poco...due sono tante / Jedna to zbyt mało... dwie to dużo
Quante principesse nel castello mi hai nascosto / Ile księżniczek w zamku mi ukryłeś
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso / Kocham Cię... mówiłem to Tobie nawet jeśli nie często
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso / Kocham Cię... zauważałem to bardziej wcześniej niż teraz
Tre sono poche..quattro sono troppe / trzy to malo, cztery to za duzo
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora... / Ile tych rzeczy zamknąłeś w zamku i jeszcze...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni / Kocham Cię.. i mimo uwagi
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri invece da domani non lo so / Kocham Cię.. od przedwczoraj natomiast od jutra nie wiem
Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola / Chciałbym podziękować Ci i ścisnąć Cię za gardło
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola / Jestem tym co wysłuchiwales, tym co zawsze pociesza
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera / Jestem tym co wolałeś jak płakałeś każdego wieczoru
Sono quello che un po' odi e che ora un po' ti fa paura / Jestem tym, co trochę nienawidzisz i teraz się go trochę boisz
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino / Chciałbym Ci przypomnieć, że byłem Ci bliski
Anche quella sera quando ti sentivi strano / Również tamtego wieczoru kiedy dziwnie się czułeś
E ho sopportato / I wytrzymałem
Però adesso non rivoglio indietro niente / Ale teraz nie chce nic z powrotem
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve / ponieważ teraz według Ciebie mam wszystko co mi potrzebne
Un applauso forte sotto le mie note / Głośny aplauz POD MOJE NUTY
Una copertina ed anche un video forte / Jedna okładka i także mocny teledysk
Fidanzate tante quante se piovesse / MNOSTWO NarzeczonYCH
Anche se poi le paure son le stesse / Nawet jeśli strach jest ten sam
Ora che ho sempre tantissimo da fare / Teraz kiedy mam zawsze wiele do zrobienia
Dici che non ho più tempo per parlare / Mówisz, że nie mam już czasu na rozmowy
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo / Ale jeśli tylko SZEPTAJAC proszę Cię o to
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro / Ty sarkastyczny wycofujesz się
E quindi... / A więc...

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri invece da domani non lo so

Un altro viaggio e poco tempo per decidere / Kolejna podróż i mało czasu na podjęcie decyzji
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai / KOMU JEST CIEPLO nie zatrzymałby się nigdy
È troppo presto per ricominciare a ridere / To zbyt wcześnie, aby zacząć się na nowo śmiać
Sicuramente il momento arriverà / Na pewno taki moment nadejdzie
Sono passati lentamente venti giorni / Powoli minęło 20 DNI
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni / Minęły opłakując moje marzenia
E in quanto a te so solo che se ti vedessi / A jeśli chodzi o Ciebie wiem tylko, że jakbym Cię zobaczył
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi / Byłbym większym SWINIA niż mógłbyś się spodziewać
È terminata l'amicizia da due ore / Zakończyła się przyjaźń od dwóch godzin
Ho seppellito l'incoscienza del mio cuore / Pochowałem nieodpowiedzialność w moim sercu
In 4/4 ti racconto / W TRZY SLOWA opowiem Ci
Disilluso e non contento / Rozczarowany i niezadowolony
L'allegria e la magia che hai rovinato / Radość i magiE, które zniszczyłeś
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo / Widziałem Ciebie jak LATALES pół metra nad ziemią
Dire in giro “sono amico di Tiziano" / Mówiąc wszystkim "jestem przyjacielem Tiziana"
E rassicurarmi di starmi vicino / I zapewniając mnie, że jesteś mi bliski
Poi chiacchierare al telefono da solo / Potem gadać przez telefon samemu
Dietro l'ombra di sorrisi e gesti accorti / Za cieniem uśmiechów i gestów ZAUWAZONYCH
Sono passati faticando i nostri giorni / Minęły PRACUJAC nasze dni
E per quanto non sopporti più il tuo odore / I choć nie zniósłbym już twego zapachu
Mi fa male dedicarti il mio rancore / Z BOLEM dedykUJE ci mój żal
E quindi... / A więc...

Una è troppo poco...due sono tante
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
Tre sono poche..quattro sono troppe
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
TI VOGLIO BENE...dall'altro ieri
Invece da domani non lo so

E' che ti sono debitore di emozioni / I że jestem twoim dłużnikiem emocji
E' che al mondo non ci sono solo buoni / I że na świecie nie istnieją tylko dobrzy
Magari questo lo sapevo ma è diverso / Być może to już wiedziałem, ale teraz jest inaczej
Viverlo sulla tua pelle come ho fatto io con te / KIEDY przeżyC to na własnej skórze tak jak ja
E fu Latina a farci unire e poi pagare / I była to LATINA (MIEJSCOWOSC) która nas połączyła A POTEM ZAPLACILA
Una canzone può anche non parlar d'amore / Piosenka może być też nie o miłości
E ancora con tutto il cuore te lo dico / I jeszcze raz całym sercem mówię ci to
Anche se da due settimane non sei più / Nawet jeśli od dwóch tygodni nie jesteś już
Mio amico.. / Moim przyjacielem
a il bimbo dentro ktoś ma??
Temat przeniesiony do archwium.