Prośba...

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę - bardzo, bardzo, bardzo o przetłumaczenie zdania: "Twoja fluidowa dziewczyna i kumpel z podwórka o cukrzanej ,słodkiej krwi."
Dzięki za pomoc!!!
przyznam, ze to lekkie wyzwanie dla mnie, ale spróbuje:)
fluidowa? chodzi o fluid taki do makijażu?wolę się upewnic:)jeśli tak to będzie mniej więcej tak:
"la tua ragazza del fondo tinta e un compagno del cortile dallo zuccheroso, dolce sangue"

średnio podoba mi się to tłumaczenie!:( może ktoś jescze się skusi?
To rzeczywiście wyzwanie, bo to chyba ma być ironia, złośliwość no i niewiadomo jak napisać po włosku te sformułowania typu "fluidowa", "cukrzanej, słodkiej krwi" heh :)
Madziusiu!!! Jesteś najukochańsza!!! Fluidy...to takie miłe chmurki uczuć, które czasem fruwaja między dwojgiem ludzi...niby nie amo-rki...a coś iskrzy...Ja...nie mam pojęcia jak to ma byc opo włosku,ale...ON...i ja nie chcę sie zbłaźnić ZAFLUIDOWANĄ=ZAMAKIJAŻOWANĄ TWARZĄ... Przepraszam za ..."lekkie wyzwanie",ale Magdy to...GDZIE DIABEŁ NIE MOŻE ...tam nas pośle! Dzięki! Jesli uznasz te "fluidy" za konieczne do zmiany...będzę Cię wychwalać pod niebiosa.Dzięki!!!
A moze uzyc "fluido magnetico" co w przenosni oznacza iz osoba ma zdolnosc wplywania na dzialalnosc innych oraz moze przekazywac mysli?
To chyba najbliższe...bo po łacinie...fluid brzmi FLUIDUS i oznacza aurę, emanację - wpływ na innych.Dzięki.
"fluido magnetico" :) super:) mnie się podoba:) sama bym pewnie na to nie wpadła...:)pozdrawiam serdecznie
Jeszcze raz dziękuję Wam wszystkim i życzę wielu...fluidów, nagłych serca drgnień i dużo...wiosny tej wiosny.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę