Proszę barrrrrdzo o tłumaczenie!:)

Temat przeniesiony do archwium.
Byłabym wdzięczna ze przetłumeczenie piosenki "Sere Nere",bo jak zwykle chciałabym wiedzieć o czym on śpiewa:P.oto jej tekst:

Ripenserai agli angeli
Al caffè caldo svegliandoti
Mentre passa distratta la notizia di noi due
Dicono che mi servirà
Se non uccide fortifica
Mentre passa distratta la tua voce alla tv
Tra la radio e il telefono risuonerà il tuo addio

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te

Ripenserei che non sei qua
Ma mi distrae la pubblicità
Tra gli orari ed il traffico lavoro e tu ci sei
Tra il balcone e il citofono ti dedico i miei guai

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te

Ho combattuto il silenzio parlandogli addosso
E levigato la tua assenza solo con le mie braccia
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te
E più sarò con te, con te, con te
Lo giuro

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te
Senza te
Senza te
Senza te


z góry bardzo dziękuję:)
Nie ma chyba tej ostatniej zwrotki ale ta piosenka była juz kiedys tłumaczona http://www.wloski.ang.pl/kto_przetlumaczy_232.html
Saluti
no właśnie nie ma ostatniej zwrotki:( to chociaż to mi ktoś przetłumaczy??

Ho combattuto il silenzio parlandogli addosso
E levigato la tua assenza solo con le mie braccia
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te
E più sarò con te, con te, con te
Lo giuro
ja znalazłam takie coś:
Zwyciężyłem ciszę rozmawiając z nimi wezmę
Wygładziłem twoją nieobecność moimi rękami
I im bardziej będziesz mnie chciała tym rzadziej mnie zobaczysz
I im mniej mnie będziesz chciała tym częściej będę z tobą
I im bardziej będziesz mnie chciała tym rzadziej mnie zobaczysz
I im mniej mnie będziesz chciała tym częściej będę z tobą
Tym częściej będę z tobą, z tobą, z tobą
Przysięgam
Ho combattuto il silenzio parlandogli addosso//Pokonalem cisze mowiac do niej
o :).właśnie jakoś dziwnie się czytało tę pierwszą wersję ;)
Przypominasz sobie anioly ze snöw?
Zapach porannej kawy,ktöry cie zbudzil?
Wiadomosc o naszym rozstaniu wlasnie krazy,
i nikt sie nie dziwi.

Oni mi möwia-to ci pomoze-
co cie nie zabije-zrobi cie silniejszym
Ale w domu-pomiedzy telewizorem,radiem i telefonem krzyczy ciagle twoje ostanie pozegnanie!!!

W te ciemne wieczory,stoi czas cicho
i sufit spada mi na glowe.
Co sie stalo,nikt nigdy nie zrozumie.
Nie mozesz jeszcze zostac?
Bo to jak smierc boli gdy ciebie tutaj nie ma
staram sie zwalczyc cisze

Staram sie ciebie zapomniec ale reklamy odwracaja moja uwage.Przez prace i kurz jestes tu.Miedzy balkonem a glosnikami wszystko co robie,robie dla ciebie

W te ciemne wieczory,stoi czas cicho
i sufit spada mi na glowe.
Co sie stalo,nikt nigdy nie zrozumie.
Nie mozesz jeszcze zostac?
Bo to jak smierc boli gdy ciebie tutaj nie ma
staram sie zwalczyc cisze

Im wiecej chcesz mnie miec
tym mniej besziesz mnie widziec
Im mniej chcesz mnie miec
tym wiecej bede byc przy tobie
Im wiecej chcesz mnie miec
tym mniej besziesz mnie widziec
Im mniej chcesz mnie miec
tym wiecej bede byc przy tobie
Tym wiecej bede przy tobie,bede przy tobie,przysiegam

W te ciemne wieczory,stoi czas cicho
i sufit spada mi na glowe.
Co sie stalo,nikt nigdy nie zrozumie.
Nie mozesz jeszcze zostac?
Bo to jak smierc boli gdy ciebie tutaj nie ma
staram sie zwalczyc cisze
sorki ze tak sie wcinam ale prosze przetlumaczy ktos mo na wloski te zdanie??"powolna smierc"bardzo prosze polnie potrzebuje tego
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa