Scrivo a Loro perche vorrei studiare...cos tam ( ja juz bym leciała konsekwentnie,jak vorrei to vorrei).So che devo ( ja bym tu zrobiła passare-podejsc,napisac, ale nei scrivere.scrivere to mozna list.do egaminu sie podchodzi) passare ( po devo mamy bezokolicznik,a u Ciebie jest devo scrivo).So che devo passare l'esame ...( nazwy przedmiotów sa ok) Sono straniera percio questi esami ( wiec te egzaminy)sono dificili per me ( come per i tutti stranieri)-jak dla wszystkich obcokrajowców. Inoltre ( jako ponadto,do tego) ho le altre domande.per essere accettata ( trzymajmy sie plci). zdania "Il test e uguale per la med.vet. per tutti le
>universite???" nie rozumiem.poza tym byłabym za tym,żeby stosowac tylko jeden znak zapytania.wygląda jak dziki krzyk. w formalnym liscie to chyba nei jest dobrze widziane. zdania "Per solo una
>universita o anche due o tre?? tez nei czuję,wię nie pomogę. nel caso az do esigerono wyglada ok.
potem mamy potevo..w przypadku nieuzyskania wymaganej liczby punktów ..i dalej nie rozumiem. Dziwnie wygląda ten czas przeszły jako potevo. jak powiedziałam nei rozumiem tego zdania ale chyba pytasz sie czy moglabys cos zrobic. ja bym tu zastosowala condizionale potrei w 1 os. to tyle moich wniosków. mam nadzieję,że ktos jeszcze dołozy cegielkę od siebie.