czy ktoś przetłumaczy pare zdań?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaceniu tych paru zdań. Rozumiem tylko urywki.

Bisogna mettersi qualcosa sulle spalle, x esempio un foulard o un
maglioncino leggero perché NELLA BASILICA NON SI Puň ENTRARE CON LE
SPALLE SCOPERTE. Quindi preparati qualcosa nello zaino che ti serva
solo per coprirti le spalle.
Per quanto riguarda le gambe NON bisogna indossare una gonna corta. La
cosa migliore č portare pantaloni a ž (quelli che arrivano fino a metŕ
polpaccio). Fanno problemi a chi č vestito scoperto, non fanno
entrare.
To mniej więcej tak:

Należy przykryć czymś ramiona, na przykład szalem lub lekkim swetrem, ponieważ do bazyliki nie można wejść z odkrytymi ramionami. Więc przygotuj coś w plecaku, co będzie służyło do przykrycia ramion. Jeżeli chodzi o nogi, nie można nosić krótkiej spódnicy. Najlepiej ubrać spodnie, ale takie do połowy łydki. Nie wpuszczają ludzi, którzy mają ubrania zbyt odkryte (tzn, nie zakrywające tego co trzeba - dopisek mój)

Miłego zwiedzania!

Zostaw uwagę