kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa
[konto usunięte]
09 lip 2005
Mam takie pytanko Znalazłam tłumaczenie "io non vorrei sai dovermi mai separare da te " jako nie chciałbym wiesz byc zmuszony rozstac sie z Toba
Jak uległoby zmienie to zdanie gdybym chciała powiedziec "nie chciałabym wiesz byc zmuszona rozstac sie z Toba ?
Saluti
Według mnie zostałoby tak samo, bo tu nie ma co zmienić ...bez względu na płeć...
Maxine20
09 lip 2005
Według mnie wogóle nie uległo by zmianie... Nie ma żadnych słówek, w których stosuje się końcówki zależne od rodzaju, no i mówisz to w pierwszej osobie. Dużo bezokoliczników jest... Myślę, że będzie to tak samo.
Pozdrawiam
[konto usunięte]
09 lip 2005
Tak myslałam ale wolałam sie upewnić Dziekuje Wam za pomoc :]
A mozecie przetłumaczyc jeszcze takie wyrazenie "pisze do Ciebie" ?
Scrivo ... ?
[konto usunięte]
09 lip 2005
Ti scrivo...
[konto usunięte]
09 lip 2005
Dziekuje bardzo ;)
Baci
Maxine20
09 lip 2005
Albo scrivo da te (a te?). Ale jak się nie jest pewnym to najbezpieczniej tak jak tu wyżej koleżanka napisała ;) Ti scrivo.
[konto usunięte]
09 lip 2005
Ok, ale dzieki za dobre chęci Pozdrawiam :]
To_ja
09 lip 2005
Scrivere a... scrivo a mia madre
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa