prosze o tłumaczenie - krótki tekst

Temat przeniesiony do archwium.
E stata un avventura che voglio ripetere quando arrivi
qui se tu sei daccordo tvtb baci
Z góry dzięki za przetłumaczenie!
To byla przygoda ktorą chce powtorzyc kiedy tu przyjedziesz, jesli sie zgadzasz tvtb[nie wiem co ten skrot mial oznaczac :[ ] caluski
TVTB-ti voglio tanto bene
a no rzeczywiscie nie wpadlam na to dziekiiiiiii :******
dzieki, czy co to znaczy tvtb (chcę być dobry???)
ti voglio tanto bene -oznacza bardzo cie lubie
to kocham cie bardzo...
nie:] to tak jak juz kiedys ktos tu powiedzial -"ti voglio tanto bene"oznacza wiecej niz"lubie cie" a mniej niz "kocham cie' pozdrowionka :*
tak tez zgadzam sie z tym twierdzeniem,napewno jestes dla niego kims wyjatkowym,pamietaj tylko ze włoskie komplementy to jak perfumy trzeba je wąchac a nie łykac.pozdrawiam
bardzo prosze o pomoc:
CIAO Amore mio
sono a Malta mi sono divertito e come vedi ti penso sempre,
scusa il mio ritardo,domani torno in italia, la prossima settimana ti invio le mie foto della vacanza.
hai scritto delle cose molto belle e molto sensate,
adoro le persone molto determinate e sicure.
ognuino ha un carattere particolare molto importante essere se stessi sempre.
ti mando un bacio maltese, a presto ti voglio tanto bene.
czesc kochanie moje.
jestem na Malcie,bawie sie i zawsze mysle o Tobie,przepraszam za moje spoznienie,jutro wracam do Wloch,w nastepnym tygodniu wysle ci moje zdjecia z wakacji.pisalas bardzo ladne rzeczy i bardzo sensowne,uwielbiam bardzo zdecydowanych i pewnych siebie ludzikazdy ma swoj charakter,wazne zeby byc soba na zawsze. wysylam maltanskie calusy do szybkiego zobaczenia lubie cie bardzo
jhfgrkjgbwjklfgwrjkg
jednego nie rozumiem, dlaczego "A Malta"???
Temat przeniesiony do archwium.