przetlumaczcie,prosze!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Pomozcie mi to przetlumaczyc,bo mam problem "vorrei essere vicino a te per farti sentire come mi manchi e quanto ti voglio"
Chciałbym być blisko Ciebie żeby Ci dać odczuć jak mi Ciebie brakuje i jak Cie uwielbiam
albo jak Cie chcę? hm, ti voglio bene to uwielbiać...a to?
...e quando ti voglio" może będzie to tak -- i kiedy cię chcę pragnę
mnie sie wydaje, że rzeczywiście chodzi o pragnienie, ale chyba tak jak napisał"quanto" :) "żeby dać odczuć jak Cię pragnę" to moja ostateczna wersja :P
e quanto ti voglio - tu nie chodzi o to "kiedy" tylko "jak bardzo"
podsymowaujac :
i jak bardzo cie pragne (chcę)

jest roznica pomiedzy :
"quanto" -ile
quando -kiedy
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa