prosze pomozcie mi przetlumaczyc!

Temat przeniesiony do archwium.
baaardzo mi zalezy na przetlumaczeniu tej piosenki, niestety nie umiem wloskiego:( z gory wielkie dzieki:)

LUCIO BATTISTI - EMOZIONI
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
ritrovarsi a volare
e sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
un sottile dispiacere
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
dove il sole va a dormire
Domandarsi perche' quando cade la tristezza
in fondo al cuore
come la neve non fa rumore
e guidare come un pazzo a fari spenti nella notte
per vedere
se poi e' tanto difficile morire
E stringere le mani per fermare
qualcosa che
e' dentro me
ma nella mente tua non c'e'
Capire tu non puoi
tu chiamale se vuoi
emozioni
tu chiamale se vuoi
emozioni
Uscir dalla brughiera di mattina
dove non si vede ad un passo
per ritrovar se stesso
Parlar del piu' e del meno con un pescatore
per ore ed ore
per non sentir che dentro qualcosa muore
E ricoprir di terra una piantina verde
sperando possa
nascere un giorno una rosa rossa
E prendere a pugni un uomo solo
perche' e' stato un po' scortese
sapendo che quel che brucia non son le offese
e chiudere gli occhi per fermare
qualcosa che
e' dentro me
ma nella mente tua non c'e'
Capire tu non puoi
tu chiamale se vuoi
emozioni
tu chiamale se vuoi
emozioni
LUCIO BATTISTI – EMOZIONI Emocje

Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi Wodzić wzrokiem za czaplą nad rzeką i później
ritrovarsi a volare patrzeć jak ponownie wzbija się w powietrze
e sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare i rozciągnąć się radośnie na trawie i słuchać
un sottile dispiacere lekki smutek
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire (improwizuję)
I noce mijają, patrzę na dolinę by odkryć
dove il sole va a dormire gdzie słonce chodzi spać
Domandarsi perche' quando cade la tristezza Zastanawiać się dlaczego, kiedy upada smutek
in fondo al cuore w głąb serca
come la neve non fa rumore jak śnieg nie czyni przy tym hałasu ?

e guidare come un pazzo a fari spenti nella notte I prowadzić jak szaleniec ze zgaszonymi przednimi światłami auta
per vedere by zobaczyć
se poi e' tanto difficile morire [że] jeśli możesz, jest bardzo trudno umrzeć
E stringere le mani per fermare I zaciskać pięści by zatrzymać
qualcosa che coś co
e' dentro me jest wewnątrz mnie
ma nella mente tua non c'e' a czego w twoim umyśle nie ma
Capire tu non puoi Zrozumieć ,że ty nie możesz
tu chiamale se vuoi wzywać ich, jeśli chcesz
emozioni Emocje
tu chiamale se vuoi
emozioni
Uscir dalla brughiera di mattina Wychodzić na wrzosowisko z rana
dove non si vede ad un passo gdzie nie widzi się na krok
per ritrovar se stesso by ponownie zobaczyć to samo
Parlar del piu' e del meno con un pescatore Gadać o tym i o owym z rybakiem
per ore ed ore Godzinami
Per non sentir che dentro qualcosa muore by nie słyszeć, że wewnątrz coś umiera
E ricoprir di terra una piantina verde I odkryć ziemi mapę zieloną
sperando possa mając nadzieję, że można
nascere un giorno una rosa rossa narodzić pewnego dnia różę czerwoną
E prendere a pugni un uomo solo I wyzwać na pięści samego człowieka
perche' e' stato un po' scortese [bo]jest trochę zbyt arogancki
sapendo che quel che brucia non son le offese Wiedząc ,że to co pali, nie jest obrazą
e chiudere gli occhi per fermare I zamknąć oczy by zatrzymać
qualcosa che Coś co
e' dentro me jest wewnątrz mnie
ma nella mente tua non c'e' A czego w twoim umyśle nie ma
Capire tu non puoi
tu chiamale se vuoi
emozioni
tu chiamale se vuoi
emozioni
prosze o pomoc;

la ragazza dela foto č bellissima, misteriosa ed ha uno sguardo accattivante, intenso e profondo,come piace a me,le gambe slanciate in particolar modo delle fantastiche caviglie,molto sexy...Che dire se sei tu,non ci resta che sposarci.
oggi sono un po' triste un mio caro amico ha avuto un incidente in acchina ed č ancora in ospedale in grave condizioni,poi tiracconto tutto,adesso lavoro un po' un bacio a presto.
dziewczyna na zdjeciu jest przesliczna, tajemnicza i ma spojrzenie intrygujace, intensywne i glebokie, takie jak mi sie podoba, smukle nogi o fantastycznych kostkach, bardzo sexy, co moge powiedziec jesli to ty, nie pozostaje nic innego niz ozenic sie z toba
dzis jestem troche smutny, moj drogi przyjaciel mial wypadek samochodowy i jest jeszcze w szpitalu w ciezkim stanie, pozniej ci wszystko opowiem, teraz troche popracuje, calus i do szybkiego...(napisania/uslyszenia itp)
wielkie dzieki!:)))

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka