gramatyczne zawiłości cz.3

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś może mi wyjaśnić jaka jest różnica między:che cosa, quel che i cio' che skoro wszystko oznacza "co".Grazie!
Allora.."che cosa" to pytanie, czyli "co" pytające..np. "Che cosa stai facendo?"="Co robisz"... "Quel che" to zaimek względny, takie nasze "to, co.." np. "Sei tutto quel che ho" - "Jesteś wszystkim (tym) co mam" możnaby też powiedzieć "tutto quello che".. "cio' " natomiast oznacza również "co" i ma bardzo podobne znaczenie do "quello che", np. Dico quel che penso/dico cio' che penso/dico tutto cio' che penso - mówię (wszystko to) co myślę. Cio' również można używać inaczej, np. "Lui mi mente, e cio' mi rende triste" - "On kłamie i to mnie smuci".. w tym przypadku użyjesz już tylko "cio' " (ew. questo), ale już nie "quel che" lub tym niemniej "cosa"..tłumaczenia w polskim są więc podobne ale znaczenia i gramatyczne zasady użycia już nie :) Temat ten jest dość zawiły i mam nadzieję, że choć trochę Ci rozjaśniłam.
Si' maestro! Grazie!

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia