come fai ad avere tanta pazienza e aspettare?
Skąd masz (w sobie) tyle cierpliwści i "czekać"
Zaptałam o to : "ad" bo wtedy to zdanie by brzmiałoby tak :
Skąd masz w sobie tyle cierpliwości by czekać?
I myślę , ze o to chodziło.
[konto usunięte]
27 wrz 2005
dzieki bardzo, a moge jeszcze jedno tlumaczonko na wloski?
trudne pytanie mi zadales.nie wiem skad mam cierpliwosc, sa rzeczy ktore sie robi idac za glosem serca
[konto usunięte]
27 wrz 2005
mi hai fatto una domanda davvero difficile. Non so come faccio ad avere tanta pazienza. Ci sono le cose che si fa seguendo il proprio cuore
camassia
27 wrz 2005
Ciao David.
Come va, oggi? Io ho deciso di fregarmi di tutto e essere contenta alla faccia di....
[konto usunięte]
27 wrz 2005
jeszcze jedno poprosze, dziekujac oczywiscie za wczesniejsze
e cosa ti dice il cuore?
deelaylah
27 wrz 2005
"A co ci podpowiada serce?"
Pozdrawiam,
Dee
deelaylah
27 wrz 2005
"A co ci podpowiada serce?"
Pozdrawiam,
Dee
[konto usunięte]
27 wrz 2005
dzieki i kurcze musze odpowiedziec
"serce podpowiada mi ze warto czekac"
deelaylah
27 wrz 2005
Oj, warto, warto... cos o tym wiem.:) Powodzenia!
Dee
[konto usunięte]
27 wrz 2005
:) Ciao Cama... . oggi non mi lamento...ma ieri quasi quasi stavo per diventare una belva. oggi e un'altra giornata e va decisamente meglio
camassia
27 wrz 2005
Mi fa piacere. Io ieri sono andata a fare una bella passeggiata in bosco con cane, e cosi mi e passato un po'.
Oggi i ragazzi mi hanno domandato se mi e' gia' passato, ieri tutti mi si spostavano dalla strada.
non sai quanto ti capisco...maledetto ieri, mi sentivo pure cosi
[konto usunięte]
27 wrz 2005
moge prosic o przetlumaczenie
"serce podpowiada mi ze warto czekac"
[konto usunięte]
27 wrz 2005
mam taka nadzieje, ze bedzie warto
pozdrowionka
camassia
27 wrz 2005
Io lavoro con maschietti, in altre parole sono unica donna. I maschi hanno un' altro modo di vedere le cose, cosi non si offendono quando non sono troppo miele.
camassia
27 wrz 2005
"serce podpowiada mi ze warto czekac"
Il cuore mi sussura che vale aspettare
deelaylah
27 wrz 2005
Hm... "Il cuore mi dice che vale la pena di aspettare". :)
Dee
Anastazis
27 wrz 2005
BŁAGAM CO TO ZNACZY. MARITO DELLA TEMPESTI MI DICE
deelaylah
27 wrz 2005
Jesli Tempesti bylo pisane duza litera, to znaczy "Maz (pani) Tempesti mowi mi...)
Pozdrawiam,
Dee
Anastazis
27 wrz 2005
Błagam co to znaczy. marito della tempesti mi dicE
Anastazis
27 wrz 2005
BYŁO NAPISANE MAŁĄ LITERĄ
camassia
27 wrz 2005
marito della tempesti mi dice
Mąż Tempesti mówi mi ... Czy to nazwisko?)
tempesti? napewno coś takiego?
tempesta to burza
deelaylah
27 wrz 2005
Jesli bylo napisane mala litera, to wg mnie ktos sie pomylil.:) Na 99% chodzi o meza tej tempesti/Tempesti.:)
Anastazis
27 wrz 2005
MI DICE CHE TI ASPETTANO TO CAŁE ZDANIE JUŻ KTÓRE MOGĘ NAPISAĆ
camassia
27 wrz 2005
Spokojnie. Tu musi byc jakiś błąd. Może ktoś poprostu zrobił jakąś literówkę.
Ale ze zdania wynika że mąż i potem jest della .........
Anastazis
27 wrz 2005
NAPEWNO MAŁĄ LITERĄ A MOŻE CHODZI O WZBURZENIE CZYLI ZŁOŚĆ
deelaylah
27 wrz 2005
No to bedzie "maz Tempesti mowi mi, ze czekaja na ciebie." To na pewno nazwisko.:)