1 sms na włoski-ślicznie prosze....

Temat przeniesiony do archwium.
Jak bedzie "Dzis ide wczesniej spac bo jutro musze wstawac wczesnie rano o 5 bo jade na giełde(cos wiekszego niz targ) z siostrą."
Oggi vado a dormire (piu)presto perche domani mattina devo andare a una borsa con la mia sorella. Troszke zmienilam-jutro rano musze jechac na gielde z moja siostra.
Dziekuje Ci bardzo serdecznie:)Milego wieczorka!!
stasera vado a dormire un po prima perche domani mattina devo alzarmi molto presto alle 5 per andare a mercato insieme a mia sorella.
nie sadze zeby bylo poprawnie przetlumaczone "borsa" w odniesieniu do targu.targ to mercato..a borsa to gielda papierow wartosciowych.wydaje mi sie ,ze nie o to chodzilo...saluti :)
autodidatta nie pasuje mi to twoje tłumaczenie!!!!!
borsa valori to jest gielda papierów wartościowych...samo borsa znaczy giełda wiec myślałam, że będzie ok...
correggimi allora :)
"Dzis ide wczesniej spac bo jutro musze wstawac wczesnie rano o 5 bo jade na giełde(cos wiekszego niz targ) z siostrą."
Oggi mi tocca di adare a dormire presto perche domani devo alzarmi alle 5 - vado con la mia sorella a "gielda" ( qualcosa di piu che un mercato ).

Tak chyba jest najadekwatniej. Pozdr., auau
już i tak dawno po czasie...no ale uczmy sie :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Egzaminy

 »

Inne