kilka szybkich pytanek

Temat przeniesiony do archwium.
1.jak wlosi nazywaja potocznie stacje benzynowa oraz jak sie mowi "tankowac"
2. moze zle uslyszalem, ale co znaczy "che te ne veda"
3.niech sobie idzie - che se ne vada, co to jest te "vada"
4.jak sie czyta slowko lezec - "giacere"

jestem leniwy wiec pytam zamiast sam poszukac :-)
la stazione di servizio- stacja benzynowa, ale jak powiesz la stazione, to wiadomo ze chodzi o stacje benzynowa a nie dworzec
mettere la benzina-tankowac
a nie pompa di benzina?
stacja benzynowa potocznie to jak mi sie wydaje moze tez byc - benzinaio - to tez osoba sprzedajaca benzyne
Mnie sie jednak wydaje , ze mowiac np. vado a la stazione - moze to byc odebrane jako na dworzec .
vada- to congiuntivo presente od andare
Vada to odmiana czasownika andare iść jest to odmiana dla 3os l.poj tryb rozkazujący
leżeć = giacere=dżaczere przynajmniej takie wytłumaczenie jest w słowniku
stacia benzynowa może być stazione di rifornimento, i może być distributore di benzina natomiast tankowiec to - petroliera
kiedys umowilam sie z kolega na--- alla stazione i niestety on czekal na mnie na stacji benzynowej a ja na dworcu:-)
trzebabyo mu wyjaśnić że samo stazione to stacji pkp a nie benzynowa ja się spotykam z takim czymś pierwszy raz
moze i w slowniku znajdziesz "la stazione di rifornimento", ale kto tak mow? a poza tym chodzilo o potoczne okreslenie. a distributore di benzina- to nie stacje, tylko dystrybutor:-)
ahah..no nie wiem jestem tu ponad rok i jeszcze nie zdarzylo mi sie slyszec stazione..a zawsze pompa di benzina, pozdrawiam ;)
masz racje nouva to jest jednak odwrotnie. a wiec pozostanmy przy la stazione di servizio e nie ma watpliwosci:-)
to zależy w jakim się jest regionie bo w emilia romano mówi się dystributore di benzina
oni co region to mają różnice.
ale z " che " w podanym pzrypadku to razcej jako congiuntivo wyrazajace zyczenie...
dziekuje wszystkim pieknie :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Kultura i obyczaje