Pytanko... r. 2 :)

Temat przeniesiony do archwium.
To znowu ja :)

Mam do was kolejne pytanko:

1) Czy to jest porawnie:

"davvero Matty, non so perche Agnieszka e arrabbiata con i ragazzi italiani... non ho parlato con lei ne... ( czy moze di questo...)"

Chciałam napisac, tak : "naprawde nie wiem dlaczego Agnieszka jest zła na wloskich chlopkaów.. nie rozmwiałam z nią o tym..."

2) I jeszcze mam pytanko: jak napisać cos takiego:

"... widze, ze Ci na niej zalezy... jak chcesz mogę z nią o Tobie porozmawiać i zapytać co o tobie mysli..."

"bezpiecznej podróży.."

bardzo dziękuje z góry za przetłumaczenie :)
Wiem, wiem marudze... ale wole sama tego nie pisac, bo jeszcze chlopak sie przerazi jak te moje mądrosci przeczyta :)))))
I spadnie z obłonkańczym śmiechem spadnie z krzesła, a niechce, zeby sobie cos zrobil.. :-)))))
1. ....è arrabbiata ( "e" bez akcentu to jest "i").....non ho parlato con lei di....

2.vedo che ci tieni per lei...se vuoi posso parlarle di te e chiederla che cosa ne pensa di te

viaggia sicuro
A nie lepiej byloby "ci tieni a lei" ???
Prosz eo przetlumaczenie:Chce wiedziec co ty takiego we mnie widzisz?
zdecydowanie lepiej :-)
vorrei sapere perche ti piaccio - chce wiedziec dlaczego mnie lubisz/Ci sie podobam
vorrei sapere che cosa di bello vedi in(?)me? - chce wiedziec co fajnego/ladnego widzisz we mnie

jakos tak ja to widze...ale nie jestem pewna co do poprawnosci :)
bardzo dziękuję za pomoc :):)

Tanti baci per tutti! :)
Temat przeniesiony do archwium.