Jeszcze raz bardzo prosze(ang)

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem,że już mi pomogłyście i za to jestem wam ogromnie wdzięczna.Częśc zrobiłam już sama,ale jeszcze mi zostało to,prosze was juz OSTATNI rAZ;)

"Odzielne pomieszczenie dla dzieci (bilard,gry planszowe,komputer) .Można by jeszcze umieścic muzyke na żywo,ktora by przyciągala ludzi odwiedzających restauracje"
prosze...
Separate room for childrens (the billiards, the games for children, the computer). I thinking that is possible to plays music on live, witch can invites people to come to the restaurant.

(NIE WIEM CZY TO JEST dobrze...) !! Ja bym tak to napisała :)
Znowu mnie uratowałaś.Istnieją jeszcze takie dobre dusze jak Ty;)
Grazie.
No proszę... zdanko do zdanka i ma się wypracowanie. A na forum angielskim to od razu krzyczą, żeby prace domowe odrabiać samemu. Naiwniacy.

Ale musze cie zmartwić - tłumaczenie Almy zawiera masę błędów...
No dlatego poprosiłam o sprawdzenie... Nie znam sie na angielskim tak dobrze... SORKI ZA WPROWADZENIE W BŁĄD!

A ty moglbys poprawić moje błędy, zeby dziewczyna miała poprawnie napisane!! Krytykowac kazdy potrafi!! :/
Ja moge to poprawic, chociaz z ta "masa bledow" to chyba ktos grubo przesadzil :)

Separate room for children (billiards, games for children, computer). I also think that is could be music played "on live", witch would invite people visiting a restaurant.

Nie jestem pewna jak ujac to "na zywo"
pozdrawiam :)
POPRAWKA
-[...] visiting the restaurant

:)
przepraszam Cię bardzo... :(((( Nie chciałam wprowadzić w błąd... chciałam tylko pomoc, ale najwyrazniej sie nie nadaje :(((

Przepraszam raz jeszcze!! :-((
There is a seperate room for children (with billiards, children's games, computer). There is a possibity for live music or performance in order to attract guests visiting the restaurant.
a może spróbować tutaj?...
Temat przeniesiony do archwium.