co to znaczy????

Temat przeniesiony do archwium.
słyszalam dosc czesto taki zwrot u Wlochow ale nie bardzo wiem co on oznacza

"porca miseria"

nie wiem czy to sie tak pisze, bardzo prosze o wytłumaczenie jak ktos wie o co chodzi

dziekuje
psiakrew :-)
porca doslownie znaczy swinia, maciora...
miseria to bieda...

a razem to psiakrew, czyli to parolaccia -> grubianskie slowo :-)
PORCA MISERIA = A znasz takie powiedzonko "w mordę jeża"? To coś w tym stylu (nic innego mi do głowy nie przychodzi). Włosi bardzo często tego używają, ale nie jest to zwrot wulgarny. O, to coś takiego jak nasze "kurdę", albo "kurczę blade"...

Czy ktoś może pomóc???
dosłownie "świńska bieda" - bez sensu...
ale używa sie jako przekleństwo - może byc cholera, psiakrew - jeszcze bardziej bez sensu hahaha
masz racje michalo, to lekka parolaccia ;-)
jest bardzo czesto uzywana, tak jak my "och kurcze pieczone"!
:-)
bardzo wulgarne natomiast jest np. "porca putana" (chyba nie trzeba tłumaczyć???). W Rzymie używają też np. "porca vacca", czyli dosł. "świania-krowa", ale to też nie jest bardzo wulgarne. To taki "średni kaliber".
:-)
si si è vero... hehehe np. "maremma maiala"... lub "maremma buhaiola" hehehe...

jest wiele takich, mniej czy wiecej znaczacych, kazdy region ma swoje :-)

a puttana... hmm hmm to przez dwie T :-)))

ciao!
Ja nie mowie zly slowa,to nie lubie.
My wlosi mowimy czesto jak esklamacje PORCA VACCA! CAZZO! Bestemmie contro BUG S:-((((((( PORCA PUTTANA! FIGA! Dlamnie oni sa tylko debily. @;-))))))hihihihihi!
z tym "psiakrew" to się za bardzo nie zgodzę. Włosi używają "porca miseria" do bardzo codziennych spraw i wierzcie mi, że nie jest to "silny" wulgaryzm. Forse possiamo chiedere a Zapiekanka cosa ne pensa??? E' UN ITALIANO VERO, NO?!

Zapik, dove sei?!
hej wszystkim.....jak jest po włosku..... "do trzech razy sztuka" oraz "potrójnie"???
z góry dzienks
ECCOLO, dii un po' Claudio, se "porca miseria" o "porca vacca" sono espressioni molto brutte?
polakow tez nie zartuja
KURWA! KURWA MUCH! KURWA JAZDA! KURDE! KURDE MUCH! KURCZE! PIERDOLIC...... blah! blah! blah! @;-))))))hihihihihi!
Dzika Zebra qualche volta ha scritto...."do 3 razy sztuka"=Non bisogna rinunciare che alla terza volta....
Może ktoś jeszcze spojrzy....Pozdr
non c' è due senza tre
Non sono tanto cattive!Pero' sentire ogni 2 secondi da' fastidio! C'e' ne sono di peggio,pero' come ho accennato poco fa,anche i polacchi non scherzano,soprattutto sentire ogni 2 secondi KURWA MUCH! @;-)))))hihihihihi!
potrójnie/potrójny = "tripplo"
potrójna = "trippla"
ale do 3 razy sztuka to naprawde nie wiem
a potrojnie: tre volte/triplo
napisalam wyzej i jestem przekonana, ze wloski odpowiednik to:
non c' è due senza tre
aha i "triplo" pisze sie przez jedno p
To prawda, że wielu Polaków używa zbyt wiele przekleństw w potocznej mowie, ale nie generalizujmy. Nie wszyscy są aż tacy straszni...
grazie tante
CHOC PIZZAMNIAM!
Mam dlaciebie SPAGHETTI DI PIZZA!Chcesz?
Cześć! Claud!!! Jasne, że chcę!!!Próbowałam kiedyś zrobić według przepisu" vero italiano", ale jadł przede wszystkim...kosz na śmieci...!!!;-)))
Ale się dziś rozpaliłeś z tymi paralociami!!!!;-))))) Dove sei stasera?
To jest zly!Ja zjem kolacje ale podobnego czasu slysze 2 osobami(2starzi) ze uprawiaja sie sexu!Podaja mnie rytm jak ja musze zjesc @;-))))))hihihihihi!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia