habemus capa

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos moze mi napisac o czym jest piosenka "Habemus capa"? Nic nie moge z niej zrozumiec.Czy to jakis wloski hip hop?
A moze jest gdzies jej dokladne tlumaczenie?
Z gory dziekuje za pomoc!
Po łacinie 'habemus papa' - znaczy: mamy papieża
ale nie wiem co to jest 'capa'?
To chyba śpiewa Caparezza...?
Tak,Caparezza.
w dialekcie capa to glowa ale nie wiem czy w tym przypadku o to chodzi
hip hop wloski
kto sprobuje przetlumaczyc???
oto tekst

Home > C > CapaRezza > Habemus Capa (2006) > Habemus Capa

Questo č un estratto di me che lotto, calma le acque, Dotto, che fotto il kamasutra: io sopra e tutti sotto. Non mi gaso: non č il caso, al massimo č un caso da Johnny Bassotto. Ero ad una festa da MC del D.A.M.S., mi si disse: "Capa, č una jam e tu non sei delle Holograms!" Cacciato da chi dottrina la rima, manco il tempo di mangiarmi la nonnina e succhiarmi una Fisherman's. Cos'č successo non lo so quella sera "Oh, salve Madame Tussauds, č qui per la mia brutta cera?" Vado sul palco e mi respingono: "Tu fatti piů in lŕ..." , "Moo...e chi siete le sorelle Bandiera?" Sono vietato ai minorati, spinto dai dirupi da chi vuol per se tutti i pupi, pure Avati. Avanti la noia, la musica č Troia e nel mio cavallo basso c'ho un ammasso di soldati.

rit: NUNTIO VOBIS GAUDIUM MAGNUM...
HABEMUS CAPA

Sono fisso in pena, dannazione, come il crocifisso di Ofena non ho collocazione. Inutile cercare tregua nella religione se nemmeno Geova mi vuole come suo testimone. 8 per mille ce la fa, ma com'č dura la salita se c'č l'afa e ti dicono: Ma vaffan... Nei confronti della vita ho un approccio sodomita, ma mo' basta, terrň le spalle al muro. Parlo, chi tace acconsente, parlo con chi tace al call center "Mi scusi lei non sente!" Sto lontano da chi da chi ride sempre, per non finire tra i leoncini che tiene nelle fossette. Non mi si sbrana, io mi assumo i rischi tu continua ad assumere marijuana. La creativitŕ o la si ha o non la si ha, chi non ce l'ha, ma andň va...Come con la banana.

rit: NUNTIO VOBIS GAUDIUM MAGNUM...
HABEMUS CAPA

"Ti piace Capa? Ma quello č lo scemo di Sanremo!". Bravo! Vuoi qualcosa di piů scemo? Ascolta il tuo demo! Dietro la patina collerica ti vedrei bene a Buona Domenica per quanto sei estremo. Ceno coi pochi amici che mi sono fatto e tutti intingono il loro pane nel mio piatto. Ma porco giuda! Avete i vostri, un minimo di rispetto! "Sei tu Mikimix?" , "Tu lo hai detto". Recito un ruolo che mi sta stretto, vuoi capirmi? Lascia il ponte e prendi un cazzo di traghetto!
Penso di aver torto se c'č che č d'accordo con me e non ricordo nemmeno dove l'ho letto. Che faccio mo' che come Petrolini mi dicono "Bravo!" pure quando taccio? Setaccio termini e non termino se vado a braccio, ma sono io o colui per cui mi spaccio?
ach..wielki Capa ;-)) ...ja tez jeszcze sie nie wzięlam nawet za próbe tłumaczenia tego tekstu...- CapaRezza jest trudny nie da sie ukryc;-)
...domyslam sie tylko z laciny znaczenia refrenu :

Nuntio vobis gaudium magnum / zawiadamiam was z radoscia(ukontentowaniem)wielką
i to co pisalyscie wyzej czyli : habemus capa/mamy cape

tak mi sie zdaje...bo łaciny nie pamiętam już...i byc moze doslownie to tłumaczą
np: oglaszam wam rzecz radosną wielkiej wagi...czy cos w tym stylu
ale w kazdym razie choc na religi sie nie znam...to chyba typowa formułka watykanska ;-)

Pozdrawiam
buzka ;-*
też wiele zapomniałam z łaciny, ale miło jest przypomnieć sobie:
singularis pluralis
1. habeo 1.habemus
2. habes 2.habetis
3. habet 3.habent
...habemus papam ...
Capa Rezza to Testa Riccia w dialekcie molfettese (Molfetta to miastow Puglii, z ktorego on pochodzi)

..i rzeczywiscie ma wielka krecona czupryne;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia