kazał mi

Temat przeniesiony do archwium.
Kazał mi - "mi ha ordinato (di fare)", czy tak?
A jak będzie "zmusił mnie"?

od razu wyjaśniam -nic złego sie nie dzieje :) uczę się tylko nowych słówek
mi ha costretto-zmusil mnie
costringere qualcuno a fare qualcosa/ ridurre qualcuno a fare qualcosa -
zmusic kogos do zrobienia czegos

mi ha ordinato-ok
Grazie!
A strona bierna? Sono stata costretta (a fare)?

A jak wyrazić to w formie bezosobowej:
Kazano mi
zmuszono mnie
Sono stata costretta a...ok!
mi hanno ordinato
mi hanno costretto
prawdopodobnie
Dziękuję.
Jeszcze znalazłam "mi hanno fatto entrare " - to też ma podobne znaczenie, prawda?
znaczyloby tyle co: wpuszczono mnie/wpuscili mnie
Jeszcze raz dzięki za wszystko - ale miałaś dzisiaj ze mną roboty!
zawsze do uslug (o ile jestem na forum) :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia