>>wyglądać przez okno

Temat przeniesiony do archwium.
to znowu ja .... :-/

jak powiedzieć "wyglądać przez okno " ?
jak śpiewał Giovanotti:"afacciati alla finestra amore mio", lub coś w tym sylu.
*dalla
Pierwsza myśl jest przeważnie najlepsza.
affaciarsi alla finestra - pokazać się w oknie
a nie affaciati dalla finestra amore mio....
tujaga??
tez piosenka mi po glowie chodzi
ale to chyba pochodzi od "faccia" o sbaglio ?
jednak macie rację
no tak...a ja nawet tego nie zuwazylam...chodzilo mi o DALLA..ale chyba jednak tujaga miala racje ze ALLA finestra
:)
tak, tak, sprawdziłem w tytule piosenki
affacciarsi alla finestra to przciez podejsc, zblizyc sie do okna (np. mi affaccio alla finestra per vedere il tempo)
samo wygladac przez...to guardare (giù) dalla finestra:)
A BYŁO TAK PIĘKNIE....
1-rnGIl re per molto tempo tornò ad affacciarsi, ogni sera, alla sua finestra rn2-rnGiovanna si alza, va a guardare dalla finestra di fronte rnROZNICArn1-affacciarsi-wychylac sie-pokazywac siern2-guardare-patrzec -spogladac -wygladac-...itp
1-GIl re per molto tempo tornò ad affacciarsi, ogni sera,
alla sua finestra
2-Giovanna si alza, va a guardare dalla finestra
di fronte
ROZNICA
1-affacciarsi-wychylac sie-pokazywac sier
2--guardare-patrzec -spogladac -wygladac-...itp
mam nadzieje ze teraz dobrze
genio, nie stresuj sie, zlosc pieknosci szkodzi, dbaj o urode, skoro ci zalezy na tej pracy jako tancerka....;)
no i widzisz, skasowali mnie. Cholerna konkurencja mnie chce wykosić, za dobry jestem
aha, taki to juz los wszystkich wielkich, pieknych i genialnych...zawsze jakies klody pod nogi....i wiatr w oczy...;D
a jak powiedzieć : " nie daje mi to spokoju " ? ( np. jakaś myśl )
mi tormenta il pensiero di ...
Il pensiero di ... non mi lascia in pace
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę