pocztowka

Temat przeniesiony do archwium.
ciao wszystkim :) bardzo bym was wszystkich prosila o wasza pomoc, musze wyslac pocztowke z pozdrowieniami z wakacji po wlosku :) czy ktos moglby mi podac jakis przyklad takich najprostszych pozdrowien :) z gory wielkie dzieki ciao ciao
to zalezy co dokladnie chcialabys napisac:) ale najprosciej bedzie: Tanti saluti da.....(wpisujesz miasto) a te e alla tua famiglia.czyli na polski: serdeczne pozdrowienia z..... dla ciebie i twojej rodziny.
a jak bedzie
" gorace pozdrowienia ze slonecznych wakacji w .... przesyla ..... . serdeczne pozdrowienia dla calej rodziny.
p.s. przepraszam ze nie powiadomilam was o moim wyjezdzie ale jak tylko wroce to obiecuje ze was odwiedze"


jesli mozecie to bardzo was prosze jeszcze o przetlumaczenie tego :)
a ja chce spytać o gramatykę..dlaczego jest dla=a a nie per???
No bo tu akurat tak jest. Nie można przyimkow tłumaczyc dosłownie. Trzeba wryc i już! Zawsze jest z tym problem, nie matrw sie :)
no to sie nie mówi auguri/regali/ecc PER te???????
auguri a te
regali per te.
ecc.... dużo by mówić...
Co sie złościsz :)
tanti auguri a te
tanti auguri a te
tanti auguri a jagusiaaaaaaaaa
tanti auguri a teeeeeeeeeee
Też chciałam to wpisać :)
Jagusia - wpisz w wyszukiwarke "preposizioni" i poczytaj sobie do podusi...
Ananka ma racje - przyimków nie można tłumaczyc dosłownie, trzeba sobie to jakoś przyswoić.
:/
nie złoszczę się..tylko mi runął światopogląd...;-)))))))Idę czytać do podusiiiiii Buonanotte a tutti!! Bene????;-))
si, sogni d'oro
hej ! jak jestem dopiero poczatkujaca ale sproboje cos potworzyc:)rnprosze wszystkich ekspertow i bardziej doswiadczonych o sprawdzenie moich bedaow zeby mattinka zle nie napisala rnwielkie dzieki i ocence moj italiano na jakim jest poziomie? "tanti caldi saluti da belle ( nie wiem jak powiedziec slonecznych) vacanze a ........vi manda........ tanti saluti a te e alla tua famigliarnp.s. mi dispiace tanto che non vi ho detto che parto a mia casa e vi prometto che subito quando torno vi vengo trovare"
Proszę o przetłumaczenie pozdrowień na język włoski:
Przyjmij ten mały widoczek,
Te chwile wspomnienia.
bo jestem daleko i śle pozdrowienia.
Moc gorących pozdrowień z deszczowego Wrocławia przesyła...
Accetti quella cartolina con la vista (pocztowka z widokiem)
quei momenti di ricordo
perchè sono lontano e mando saluti

Tantissimi saluti dalla pioggiosa città di wroclaw manda...

p.s ja dwa dni temu wrocilam z mojego wrocka z wakacji. teskni mi sie za nim:))
zamiast accetti, accetta
Ah ja tez tesknie juz za Wroclawiem! Una città che indugia così teneramente sul cuore...:)
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie pozdrowień :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę