kto sprawdzi?

Temat przeniesiony do archwium.
powiedźcie czy dobrze zrobiłem te zdania

Loro non capiscono la lingua italiana
prendi tu i biglietti ?
noi guardiamo gli orari
noi preferiamo visitare palazzo marino
il passaggero paga il bilglietto
tu cerchi ancora un taxi per milano
voi finite di studiare i percorso
lei vive nelle vicinanze del duomo. io vivo alla scala in bicicletta
marianel prende l'autobus delle 8.30
voi sietre sempre in ritardo! lui fa il cameriere in un bar i suoi figli facciono un giro nel centro storico
tu che percorso fai
to było ćwiczenie na odmianę czasowników?

voi siete
figli facciano
figli FANNO
wróć. skąd. figli fanno. przepraszam.
io vivo alla scala in bicicletta
a to co znaczy ?
no jak to skąd?????
taka jest forma "fare" w presente ...
nie wiem w ogole co to za pytanie...
sorry:)zle zinterpretowalam wypowiedz;0
no to kto mieszka do drabiny na rowerze ?
najlepiej napisz to ćwiczenie w oryginale, nie rozwiązane
możecie sprawdzić jeszcze te zdania ?

La mia mamma fa il pranzo.
Sono troppo stanco.
Io ascolto la musica.
Il mio fratello gioca a calcio.
La mia amica non parla italiano.
Il mio cane é troppo piccolo.
Io parlo italiano.
Quello cane é molto bello.
Carlo convoca i giocatori.
Tutti giochiamo a pallone.
Io sono molto brutto, ma la mia mamma e molto bella.

jeśli ktoś miał jakieś zdania po polsku w czasie teraźnieszym to poprosze:))
Wygląda, ze jest ok. Tylko "mio fratello" bez "il".
A o jakie zdania Ci chodzi? Nie rozumiem. Do tłumaczenia?
mamma też bez "la"
>mamma też bez "la"

"Mamma" z "la" - "madre" bez "la"

I wciaz czekamy na to zycie na schodach na rowerze - co to mialo znaczyc?
Racja! Nie zauważyłam. "La mia mamma " jest dobrze. Sla kiedys to tłumaczyła. Ech, dawne dzieje...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia