1-2 "averli nascosti" + "averlo fatto" to tzw. "infinito passato", czyli bezokolicznik odnoszący się do przeszłości - używasz go, gdy chcesz podkreślić iż to, o czym mówisz dotyczy zdarzenia przeszłego.
3. Credo che la cosa sia cosi' (ale to brzmi niezręcznie, powiedziałabym po proszt "credo sia cosi'") - ew. credo le cose stiano cosi' (zdaje się, że tak się rzeczy mają - forma pojedyncza nie bardzo mi pasuje..). A już "stesse" na peweno odpada (congiuntivo imperfetto w kombinacji z czasownikiem w presente mogłoby się pojawić ale w specyficznych kontekstach - ogólnie bym nie ryzykowała)
4. Ha detto che sarebbe venuto (da me) - w obu kontekstach optowałabym za condizionale composto (ew. veniva, w wersji mniej purystycznej)
5. trovar da ridere - znajdować coś śmiesznego ( w czymś), es. Cosa ci trovi da ridere? ..
6. tendere - mieć tendencję, skłonność, może też być dążyć do czegoś..w passato prossimo się nie używa (tzn. nie używa się w tym znaczeniu, jedynie w znaczeniu "wyciągać" - np. rękę, i wtedy mówisz "tendere la mano", a participio, odmieniane z avere, to "teso"). Tendere w sensie, o który ci chodzi używa się np. w czasie imperfetto, ale nie w czasach analitycznych (p.prossimo, trapassato prossimo itp.)
7. Sul far della sera - czy to nie Pascoli, "La mia sera"? :) Tak, gdy nastaje wieczór, pod wieczór, gdy zmierzcha itp..
8.Rimasuglio - resztka, pozostałość
9. Fanteria - woj. "piechota"
10. "Io parlare con lui" to "Kali rozmawiać z biały człowiek"......
11. :-& to zielona z obrzydzenia faccina (emotico) z Yahoo!Messengera, to drugie - nie wiem...;)
Na razie, i pozdrowienia od Ir