kto sprawdzilby moj list?

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao,


sono tornata. Purtroppo un contrattempo mi ha costretto di spostare il biglietto di ritorno a casa
per cui non ho potuto piu passare a Ferrara. Spero di venire presto in Italia per vederTi e sopratutto per il
regolamento di affari che sono da regolare. Nel caso contrario, Ti proporrei un incontro a Varsavia, se
ovviamente questo non Ti crea fastidi.


Da quello che ho riscontrato dalla nostra ultima conversazione telefonica,
Tu in questo periodo vieni spesso dalle mie parti. Non vorrei
negare che per me fosse un'ottima possibilita di rivederTi ed, innanzitutto, di
ringraziarTi in persona per tuo cuore.


Spero che Tu legga questa lettera, e spero tanto di non disturbarTi con le mie piccole cose,
come a Te e ususale dirlo, sai invece che per me queste piccole cose sono importanti, perche
e l'unico modo di farTi capire quanta importanza io dia alla tua persona.
So benissimo che non Ti interessa il denaro, ma devi ammettere che
il fatto e fatto.



Ti prego di farmi sapere di una tua eventuale visita a Varsavia, ed
io Ti terro aggiornato sui miei spostamenti.


Scusami ancora per non aver passato a Ferrara.
Aspetto le tue notizie.


Un saluto


Kasia
sprawdzil moj amorek - Sycylijczyk :)


Ciao,


sono tornata. Purtroppo un contrattempo mi ha costretto di spostare il biglietto di ritorno a casa
per cui non ho potuto piu passare a Ferrara. Spero di venire presto in Italia per vederTi e sopratutto per il
regolamento di affari che sono da regolare. Nel caso contrario, Ti proporei un incontro a Varsavia, se
ovviamente questo non Ti crea fastidi.


Da quello che ho riscontrato dalla nostra ultima conversazione telefonica,
Tu in questo periodo vieni spesso dalle mie parti. Non vorrei
negare che per me fosse un'ottima possibilita di rivederTi ed, innanzitutto, di
ringraziarTi di persona per il tuo cuore.


Spero che Tu legga questa lettera, e spero tanto di non disturbarTi con le mie piccole cose,
come a Te e ususale dirlo, sai invece che per me queste piccole cose sono importanti, perche
e l'unico modo di farTi capire quanta importanza io dia alla tua persona.
So benissimo che non Ti interessa il denaro, ma devi ammettere che
il fatto e fatto.



Ti prego di farmi sapere di una tua eventuale visita a Varsavia, ed
io Ti terro aggiornato sui miei spostamenti.


Scusami ancora per non essere passata a Ferrara.
Aspetto le tue notizie.


Un saluto


Kasia
kurcze robie straszne bledy. dziekuje Tobie i amore sicilano. Pozdrowienia !
Kasiula, jakie straszne bledy?! dwa miejsca poprawil tylko.. Dobrze, ze Amorek nie ma wiekszych wymagan co do mojego wloskiego..:) swoja droga ciekawa jestem, na ile mozna byc dyslektykiem we wloskim...?
Pozdrawiam serdecznie, Kasia
>Tu in questo periodo vieni spesso dalle mie parti.

Czy to jest poprawne? Nie czepiam sie, tylko mi nie pasuje i chce sie upewnic.
no, chyba dobrze
>Tu in questo periodo vieni spesso dalle mie parti.

Bo widzisz, ja to tlumacze: "Ty w tym okresie przybywasz czesto Z moich stron".
A mysle, ze chciano napisac:"...W moje strony".
I to "dalle" mi nie pasuje. Wciaz mi nie pasuje.

Prosze mi wytlumaczyc gdzie sie myle, bo mam blokade.
essere dalle mie/tue/sue/loro parti to jest wyrazenie : byc w twoich/../.. stronach/okolicach :)
Dzieki. Nie wiedzialam.
Ale wciaz mi nie pasuje, bo tu uzyte jest "venire". Czy to samo dotyczy tego czasownika? Miejcie cierpliwosc, bo ja mam tak, ze jak mi cos nie pasuje, to nudze do momentu, kiedy mi sie rozjasni. A to czasem dlugo trwa ( to rozjasnianie).
Juz mi sie rozjasnilo. Wszystko bylo dobrze, tylko moja niewiedza tu troche namacila.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia