jak jest poprawnie?

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o pomoc, niewiem jak porawnie napisać o moim wykształceniu
*diploma di laaurea in economia
*laurea di economia, czy poprostu sono laureata in economia
bardzo prosze o podpowiedzi, dzieki
ja bym powiedziała mi sono laureata in economia
...ale jesli to ma byc w jakims oficjalnym pismie, to moze powinno brzmieć inaczej
?
dzieki, i jeszcze jedno pytanie, czy świadectwo maturalne to diploma di maturita??
tak to jest diploma di maturità
sono andata nell'uficio vaiaggi
sono andata dall'uficio viaggi

jak jest poprawnie?
Sono andata in agenzia di viaggi. :-)
deelaylah a moglabys mi krociutko napisac dlaczgo wlasnie tak??
Przede wszystkim, nie ma rodzajnika okreslonego, bo nie piszesz o jakims konkretnym biurze podrozy, tylko ogolnie (ewentualnie mozna postawic rodzajnik nieokreslony, ale nie jest on konieczny). Co do przyimka "in"... Coz, przyimkow najczesciej trzeba nauczyc sie na pamiec, bo regul jest niewiele.;-)
dziekuje za wyjasnienie:):):)
pozdrawiam
deelaylah mam jeszce jedno pytanie.
czy to jest napisane poprawnie?
sono appena uscita dall'agenzia di viaggi
Tak.:-)
A dlaczego uzyty tutaj jest rodzajnik okreslony: dall'agenzia, skoro w zdaniu wyzej bylo "in agenzia"??
Bo skoro Izka weszla do jakiegos biura podrozy, to przestaje byc ono "ogolnym" biurem i staje sie konkretne, wiec uzywa sie rodzajnika okreslonego.:-)
PS. Zreszta nie zawsze tak jest, bo na przyklad mowisz "vado A scuola", ale "esco DALLA scuola". ;-)
Przypuscmy, ze rozmawiam z kims przez telefon i mowie, ze wlasnie wyszlam z biura podrozy i ide do banku. Rozmowca nie wie, z jakiego biura wyszlam, wiec jakiego rodzajnika uzyje? Gdybym powidziala: Sono uscita dall'agenzia di viaggi, znaczyloby to, ze rozmowca, wie o jakim biurze mowie. Zle rozumuje? Jesli tak, to prosze o wyjasnienie:)
O widzisz, w tym przypadku powyzsze wyjasnienie nie ma zastosowania.:-) Po prostu musisz powiedziec "dall'agenzia", bo generalnie z przyimkiem "da" stosuje sie rodzajnik (oczywiscie sa wyjatki, np. da casa). Ciezko to wyjasnic.;-)
Czyli zasada, ze wstawiam taki rodzajnik, jaki uzylabym w angielskim jest bledna:) Znasz moze jakas dobra gramatyke, gdzie rodzajniki sa porzadnie i doglebnie wytlumaczone? Mam Zawadzka, ale pisze ona na ten temat dosc ogolnikowo.
>Czyli zasada, ze wstawiam taki rodzajnik, jaki uzylabym w angielskim
>jest bledna:)

Wloski z angielskim nie ma wiele wspolnego... ;-)

>Znasz moze jakas dobra gramatyke, gdzie rodzajniki sa
>porzadnie i doglebnie wytlumaczone? Mam Zawadzka, ale pisze ona na ten
>temat dosc ogolnikowo.

Niestety, nie jestem ekspertem w zakresie podrecznikow do gramatyki, ale na forum sporo ich bylo polecanych.
polecam: Una gramatica italiana.
Wydawnictwo: Edilingua
Poki co, nie znalazlam lepiej wytlumaczonych przyimkow niz tam:)
Magia, jestes z Warszawy, zawsze mozesz sobie skserowac ode mnie pare stron;)
A czy w tej gramatyce sa porzadnie wytlumaczone rodzajniki??
kurcze, powiem szczerze, ze pierwsza czesc ksiazki mam skserowana od 24 strony, ominelam rodzajniki... ciezko mi wiec powiedziec;(
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia