che vuol dire ...

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |
si fa, disse ,per partire jakies przykłady prosze ...
ale o co chodzi?
jemu chyba chodzi o zdania z zastosowaniem tych zwrotów... :/
właśnie prosze jakięs przykłady ..........
partire per - "Con te partirò su navi per mari..." :)
si fa - "Perché non si fa niente contro gli zingari?"
chodzi mi o to co to znavczy na polski , si fa , disse , per partire .... eh
SI FA (robi się) - Non si fa niente per migliorare la situazione. Nie robi się nic żeby polepszyć sytuację.
DISSE (powieadział - forma DIRE w passato remoto) - Le guardò nei occhi e disse: Non so cosa dire. Popatrzył jej w oczy i powiedział: Nie wiem co powiedzieć.
PER PARIRE Il treno sta per partire. Pociąg ma właśnie wyjechać.
Konstrukcja stare per.
Samo per partire nie da się wytłumaczyć.
chyba że PARTIRE PER --> wyjeżdżać do
jeśli się nie mylę
*negli occhi*
Gioventu, sei un ragazzo in gamba :)
A to disse to jest tak zwana mowa zależna? Czemu conjuntivo? Wytłumaczysz mi osłowi?
disse to passato remoto
3 os. l.p.

http://www.verbix.com/cache/webverbix/4/dire.shtml
ok a dlaczego nie zamiast ha detto jest disse , i jeszcze jedno rodacy co znacz sarebbe - wiedziałby ?
bo to jest taki czas "literacki"

sarebbe to BYŁBY..ale gdy podajesz wyrazy wyrwane z kontekstu nie mozna byc pewnym co znacza naprawde
:)
dsziekuje kochani , ale to jest bez znaczenie wiekszego czy powiem disse czy ha detto?

a te sarebbe byłem pewne ze to znaczy wiedziałby , a fosse to nie byłby?
Passato prossimo (czas przeszły bliski) oznacza, jak passato remoto (czas przeszły odległy), czynność przeszłą dokonaną, ale rózni się od niego tym, że czynność ta ma bliższy związek z teraźniejszością. Samo przeciwstawienie określeń - prossimo 'najbliższy, sąsiadujący' i remoto 'odległy, daleko odsunięty' trafnie ilustruje ich funkcje. Passato remoto używa się raczej w piśmie (literacko) do określenia czynności dokonanej w dalekiej przeszłości, bez związku z teraźniejszością, do opisywania wydarzeń historycznych.
sarebbe - bylby
saPrebbe - wiedzialby

fosse - znowu moze miec tysiac znaczen jesli nie podajesz kontekstu..to ongiuntivo imperfetto od essere czyli byc
*Congiuntivo
nie znoszę tego remoto i nigdy go nie uzywam...wiem, że to mało dydaktyczne, ale naprawde mozna sie bez niego obejsc;-)
Disse czy ha detto raczej ma znaczenie. Wiadomo, że w języku potocznym na południu często do opisania czegoś co stało się przed chwilą służy passato remoto, zaś na północy dominuje passato prossimo.
Porównaj:
Nacque nel 1943. ----> już nie żyje, umarł
è nato nel 1943. ----> nadal żyje
Ogólnie passato remoto używa się do opisywania rzeczy, które wydarzyły się baaardzo dawno i nie mają żadnego wpływu na to co się dzieje teraz. W gramatyce zawadzkiej czytam, że raczej w jednym zdaniu nie stosuje się tych dwóch czasów naraz; czasem jeśli chcemy podkreślić stosunek czasowy dwóch czynności:
Incontrai Luigi nel 1945 e ieri l'ho visto in treno.
passato remoto jest czasem ZAWSZe uzywanym w literaturze, jakiekolwiek bajki, cyz tez fakty historyczne beda na 100% w passato remoto, ma on identyczna funkcje jak passato prossimo, tyle ze 2 takie same zdania wyrazone w obu czasach beda miec rozne znaczenia.
p. remoto nie ma zadnego zwiazku z terazniejszoscia... w doslownym znaczeniu tego wlowa, ani tez zwiazku emocjonalnego. jezeli ktos Cie kopnie i ty dalej czujesz ten bol... uzyjesz passato prossimo nie remoto.. jezeli w mowie potocznej chcesz poprostu opowiedziec, ze kiedys tam ktos cie kopnal, np. kolega z przedszkola. to uzyjesz p. remoto. bo teraz w tym momencie nie ma to zandego wplywu na Ciebie.
wiec to nie tak do konca ze p. remoto nie uzywa sie wogole w mowie potocznej, zadko ale uzywa sie...
saluti
Ja go bardzo często słyszę. Brrrrrr nie podoba mi się. Fui, fu, feci (hahahaha:D), fece, ebbi, bleeee :)
a powiedziecie mi, czy na egzaminach ustnych na uniwersytetach uzywa sie passato remoto? tzn. czy jest bezapelacyjnie obowiazkowy? bo jesli chodzi o egzaminy z historii, to pewnie si.
Coraz częściej w książkach pisanych współcześnie dominuje passato prossimo.
Hmm... u mnie chyba nie zwracają uwagi. W końcu nie każdy egzamin ma związek z historią :) A poza tym to im chodzi o wiadomości a nie czas którego używasz. Najważniejsze to "farsi capire". A to można praktykować na wiele sposobów.
heh,wlasnie zglebiam sposoby "farsi capire" na ustny maturalny;)
Nie gadaj, na maturze nie potrzebujesz "farsi capire", tylko poradzisz sobie dobrze, w końcu czasem zdradzałaś tutaj swoją wiedzę :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę