stopniowanie przymiotnika

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o wytłumaczenie mi dlaczego w stopniowaniu przymiotnika raz się używa meno/ piu...di a innym razem meno/ piu ... che? W najprostszy sposób i z przykładami.

dziękuje
Di używa się kiedy porównujemy rzeczowniki, a che kiedy inne części mowy (np. przymiotniki):
L'estate è più bella dell'inverno.
Maria è più giovane che bella.
Porównanie:
Wyższość (comparativo di maggioranza) wyrażamy za pomocą przysłówków: più di - więcej od, albo: più che - więcej niż
Niższość (comparativo di minoranza) wyraża się za pomocą przysłowków: meno di - mniej od; meno che - mniej niż

più che, meno che -używa się zamiast: più di, meno di porównując:
1. Dwie własności tego samego przedmiotu:
np: quest'armadio e più lungo che alto - ta szafa jest bardziej długa niż wysoka

2.Liczbę osób czy przedmiotów lub ilość jakichś substancji.
np: vedo più attori che spettatori - widzę więcej aktorów niż widzów
c'e' più aceto che olio - jest więcej octu niż oliwy

3. Czynności wyrażone dwoma czasownikami
np: ho più parlato che letto - więcej mówiłem niż czytałem

4. Aspekty wyrażone dwoma przysłówkami
np: i nostri hanno combattuto più valorosamente che felicemente - nasi walczyli bardziej walecznie niż szczęśliwie

5. Przed liczebnikami używa się wyłącznie più di, meno di
np:ho letto più di 10 libri - przeczytałem/-am więcej niż 10 książek
ho pagato meno di 50 € - zapłaciłem/-am mniej niż 50 €
Źródło: Gramatyka języka włoskiego,Mieczysław Kaczyński &&196, 197, 198,199
>>>> DI piu'/meno + przymiotnik + DI + rzeczownik

>>> CHE
wydaje mi się, że to jest dość sensowne:
http://www.arteaffari.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=282&Itemid=158
pozdrawiam

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia