il libro e' sopra il banco
ALBO
sopra il banco c'e' il libro
...a co na to madre głowy to juz nie wiem
kappala
10 maj 2007
ja nie jestem madra glowa, ale zgadzam sie z Toba, droga Agatko, za wyjatkiem, ze nie pasuje mi: Sopra il banco c'è IL libro, ale UN. Poza tym mogloby tez byc: Sul banco
:))
genio-eugenio
10 maj 2007
bo kurde, przyszła do mnie koleżanka z pracy, która własnie zaczęła kurs....hmmm, ja zawsze mówiłem "sul", a "sopra" używałem, jako "nad" czymś
deelaylah
10 maj 2007
Spoko, Genius, "sopra" tez mozna uzywac jako "na".:-)
lenaaaa
10 maj 2007
obie formy maja podobne znaczenie jedno jest bardziej specyficzne sopra, sul mniej. Sprawdzilam z moim chlopakiem.
booraczek
10 maj 2007
No, to teraz rozumiem to zdanie z piosenki:
"Al piano bar tu metti un dollaro sopra il tavolo
Io ti do la musica..."
Przyjęłam do wiadomości to, czego się domyślałam, a teraz już wiem, dziękuję Wam.
genio-eugenio
10 maj 2007
Ja też dziękuję
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa