"nie mogę", "nie muszę", "nie powinienem"

Temat przeniesiony do archwium.
Jakich czasowników modalnych użyć przy tłumaczeniu tych zwrotów?
"nie mogę" - non posso ( potere)
"nie muszę" - non devo (dovere)
"nie powinienem" - non dovrei ( dovere)
A jesteś pewna? Bo spotkałam się z tłumaczeniem "non deve" (w 3 os. l. poj.) jako "nie może" (w podr. j.włoskiego).
geppa ma rację co do tłumaczeń, Ty również. Istnieje też "non dovere" jako "nie móc" w sensie zakazu jako "non deve" = "nie może (jest mu zabronione)".

Pozdrawiam
No to ja już nic nie rozumiem. :(

Czym w takim razie będzie się różnić "non posso" od "non devo", skoro "non devo" też może wyrażać zakaz?

Czym np. różnią się te 2 zdania?

Non si DEVE guidare la macchina senza patente.

Non si PUò guidare la macchina senza patente.

???
non devo = nie mogę,nie powinienem,jest to jakoś zakazane czy niewskazane
non posso = nie mogę,bo na przykład robię coś innego,nie mam możliwości
non riesco a = nie mogę,nie udaje mi się,nie wychodzi mi...(to ostatnie jest tłumaczeniem prawie dosłownym;))
pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia