Pozwolę sobie podać dosłowne tłumaczenie tych zwrotów. Ja osobiście lubię wiedzieć takie rzeczy, łatwiej wtedy zapamiętać.
Non sapere nè sale nè pepe - nie znać ani soli, ani pieprzu - być bez smaku, być banalnym.
Raggionamento che non fa una piega - rozumowanie, które nie ma zawiłości.
Essere un diavolo scatenato - być rozszalałym diabłem - pienić się ze złości
Tirare (mettere) in ballo qu - brać kogoś do tańca - wciągać kogoś (do czegoś, w coś)
Bisogna dare tempo al tempo - trzeba dać czas czasowi - trzeba cierpliwie poczekać.
Pozdrawiam dociekliwych!