Mamma mia, musisz tłumaczyć jako: o rany, matko święta :) nie chodzi tu o niczyją mamę :))
1) Mamma mia se tu fossi qua ti abbraccerei cosi forte che ti farei
>mancare anche aria
Rany, gdybyś tu była, uściskałbym Cię tak mocno, że zabrakłoby Ci powietrza.
2) Ma che c'entra mia mamma?Mia e'un modo dire.
Co to ma wspólnego z moją mamą? Moja to takie powiedzenie (pewnie chodzi o mamma mia!)
3) i jak bym mogła prosic jeszcze na włoski te zdanie:
>"o co chodzi"
Ja bym powiedziała, że to po prostu: "che c'è?" ewentualnie "che problema c'è?"
:)