był nieuleczalnie zakochanym w...

Temat przeniesiony do archwium.
... słowie pisanym. (czyli w literaturze :D)

ktoś wie może jak to będzie?
era inammorato perso nella letteratura(literatura)/parola scritta (slowo pisane)
ale poczekaj zaraz pojawia sie inni co to poprawia ;D
inguaribile innamorato della letteratura
i wcale nie poprawiam a niesmialo podaje inna wersje ;)))
pozdro
ok, dzięki bardzo. ale miałabym jeszcze jedno pytanie.
chciałabym powiedzieć

jestem (bo tytule tematu przez przypadek napisałam "był" a powinno być słowo "być" :P) zakochana w muzyce, Hiszpanii i nieuleczalnie w słowie pisanym.

czy to będzie

sono innamorata di musica, Spagna e inguaribile di parola scritta/letteratura.
i nie wiem czy 'di' w tym zdaniu łączyć z rodzajnikami czy też rodzajnkiki w ogóle pominąć... będę wdzięczna bardzo za Waszą pomoc.
zu ja też uwielbiam Hiszpanię że względu na to że staną się drugimi Włochami
que?
Zatrzymają się w rozwoju. Będzie się z czego żartować
bla bla bla. już no ja znam takich, którzy się zatrzymali i nie są wcale hiszpanami ani włochami. ale nie będę pokazywała palcem bo oko wydłubię.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka