1)Dlaczego w zdaniu:
Le ragazze sono "sull'autobus "( a nie "nell'autobus")?
Dlatego ze mowi sie sono sul treno sul tram a nie IN
2)Parliamo con gli amici in un bar "del centro" ( a dlaczego nie "in centro")?
nie mam pojecia jakby Ci to wytlumaczyc... hmmm bar del centro to bar ktory 'nalezy do centrum', in centro wyznacza ci dokladnie bar znajdujacy sie w centrum. Roznica jest taka ze w pierwszym zdaniu jest to takie bardzo ogolne w drugim juz precyzujesz.
3) -andiamo a cena ( na kolację)
Dlatego ze A poprzedza czasownik ANDARE nie ma znaczenia ze w Polskim w obu zdaniach tlumaczysz NA. Mangiare qualcosa per cena ale ANDARE a cena.
-che cosa mangi per la prima colazione ( na śniadanie)
dlaczego w piewszym zd. jest "a" a w drugim "per"??????
4)dlaczego w zdaniu "per la pronzo " a w drugim "sulla tavola"
sulla tavola -- na stole w sensie(fizycznie) na powierzchni stolu