pytanie o pochodzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam:)

Niestety mam z rzadka tylko okazje stykac sie z wloskim "na zywo" stad czesto mam rozne watpliwosci co do poprawnosci uzytych sformulowan. I dlatego prosze o pomoc:)
Rzecz dotyczy pytania o pochodzenie: Di dove sei? Czy mozna odpowiedziec na to pytanie ze "sono di Polonia" (czy tez jest to tylko pytanie o to z jakiego miasta sie pochodzi?) A poza tym "sono di Polonia" czy "della Polonia", "Sono d'Italia" czy "dell'Italia"?
na pytanie [Da dove vieni?/ skąd pochodzisz?]
odpowiadasz [Vengo dalla Polonia] lub sono polacca
na pytanie [Di dove sei?/skąd jesteś?
odpowidasz sono di + miejscowość/ jestem z "miasta" np.:-)
lub abito a... lub vivo a...

mam nadzieję, że trochę pomogłam
Dzieki za odpowiedz:) Ale nadal mam watpliwosc: czy na pytanie "di dove sei?" mozna odpowiedziec "sono di/della Polonia"???
czy sono di + wylacznie nazwa miasta, czy tez sono di+ miasto lub państwo?
no wlasnie nie,odpowiada sie tak,jak kolezanka wyjasnila wyzej,sono di- dotyczy tylko miasta
wg mnie właśnie tak jak napisałam wcześniej ... di dove sei? wyłącznie(miejscowość)
sono di Roma (p.e.)
na 100 % "sono di Polonia" jest nie poprawne gramatyczni???? Bo Nuovo Progetto italiano wprowadza pytanie "di dove sei" nie tylko w kontekscie pochodzenia z miejscowosci, ale tez państwa: "Di dove sei? Sono americana, di Chicago". Zatem pytanie "di dove sei" nie oznacza tylko zapytania o to, z jakiego miasta jestes, ale rowniez (domyslnie) pyta o kraj pochodzenia (choc oczywiscie czesciej uzywa sie di che nazionalita sei? lub da dove vieni?). Poza tym znalazlam w necie na stronkach wloskich wypowiedzi wlochow "sono dell'Italia". Wiec watpliwosc nadal mam...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa