Język włoski na polski ... prosze

Temat przeniesiony do archwium.
DEvi deciderti se voui provare a stare con me e comportarti da donna! Sai per me e' molto difficile per colpa della tua eta'.


Co to oznacza ??
DEvi deciderti se voui provare a stare con me e comportarti da donna! - musisz ty zdecydować czy chcesz spróbować być ze mną i postępować( zachowywać się )jak kobieta!
Sai per me e' molto difficile per colpa della tua eta'.- wiesz, dla mnie jest bardzo trudno z powodu twojego wieku.
:)
DZiękuje :))


a co oznacza perche' nono rispondi ? Ti sei offesa ?


Mniej iwecej wiem o co chodzi ale nie do konca :) .

Z góry dziekuje ;*
perche' non rispondi ? Ti sei offesa - dlaczego nie odpowiadasz? jesteś obrażona?
:)
A to po wlosku jak bedzie brzmialo ??

Prosze oo pomoc ..


Przepraszam, ze tak długo nie odp ale miałam trening tanca .
A poza Tym nie mialam Jak. Hmmm wiec mowisz ze ja musze zdecydowac ? Powiem Ci ze wpadłes mi w oko i nawet wiecej. Tylko to zalezy jak ma wygladac nasz zwiazek ? Mi tez jest trudno bo jestes ode mnie o bardzo duzo starszy. ale jak to sie mowi wiek nie robi roznicy :) .. Ale rozumiem Twoje zdanie i cicesze się ze o nim mowisz .
Scusa che non ho riposto ma ho avuto l'allenamento di danza
E di piú non ho avuto la possibilita. Allora dici che io devo decidere?
Ti dico che mi piaci (podobasz mi sie nie wiem jak jest wpadac w oko:) e anche di piu........Solo che dipende come sara la nostra relazione? Anche per me e difficile perche sei molto piu grande di me. Ma si dice che l'eta non fa la differenza:).Pero ti capisco e sono contenta che mi hai detto questo.

mysle ze tak, ale moze ktos potwierdzi bo moze wychodze z wprawy:)no i akcentow nie stawialam
Scusa, non ti rispendevo per tanto tempo perche ho avuto l'allenamento di danza. E poi non potevo farlo. Hm. Dici che devo prendere una decisione. Riconosco che tu mi piaci e perfino c'e qualcosa di piu. Ma questo dipende da come sarebbe la nostra relazione. Anche per me e difficile perche tu sei molto piu grande di me ma come si dice l'eta non fa differenza:) Pero capisco il tuo parere i sono contenta che me ne hai parlato.
rispondevo a nie rispendevo.
DZiekuje :)

Hmm zastanawiam się dlaczego w jakis wyrazach jest np : c'e ?
Na temat c'è przeczytaj sobie tu:
http://www.wloski.ang.pl/esserici_7277.html
:)
DZiekuje :)

Zaciekawilo mnie to :)

jak jest po włosku ?

Dlaczego nic nie piszesz ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia