ogolnie przeprowadzac sie to byloby traslocare ale w tej formie zle mi to brzmi
moze:
1. viene ad abitare da me/in casa mia
2. se ne va da casa mia
***omertosa***
13 cze 2008
grazie trishya, a czy jest w powszechnym użyciu "sgombrare un appartamento" rozumiane jako "wyprowadzać się z mieszkania"? czy to jakies antyczne sformułowanie ?
ksalus
13 cze 2008
istnieje sgombrare l'appartamento ale uzywa sie bardziej w sensie oproznic czyli wyprowadzic sie tak ale ze wszystkim czyli z meblami itd...zostawic mieszkanie zupelnie puste...