Powiedzcie mi proszę...

Temat przeniesiony do archwium.
jak powinno brzmieć po włosku "Wydział Turystyki Urzędu Miasta"? Czy można powiedzieć "Reparto del Turismo del Magistrato" albo "Reparto del Turismo della Magistratura", czy może lepiej użyć tu słowa "departamento" czy jeszcze jakoś inaczej? Mam dziesiątki wersji, a wśród nich pewnie żadna nie jest tą właściwą... Pomóżcie proszę...
Reparto del Turismo della Magistratura ja bym powiedział tak, ale pewnie też nie mam racji :)
Assessorato al Turismo

ale tez nie jestem pewna
Azienda di Promozione Turistica della città di...
takie instutucje dzialaja we wszystkich wiekszych miastach Italii, ale jak sama nazwa wskazuje promuja turystyke, wiec nie wiem, czy o to chodzi.
Bardzo Wam dziękuję :)
wydaje mi sie ze mowi sie tez;
Ufficio Turismo Comune di ...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia