proszę... jak brzmą słowa po polsku?

Temat przeniesiony do archwium.
massimo ranieri - perdere l'amore

e adesso andate via
voglio restare solo
con la malinconia
volare nel suo cielo
non chiesi mai chi eri
perchč segliesti me
me che fino a ieri
credevo fossi un re
Perdere l'amore
quando si fa sera
quando tra i capelli
un po' di argento li colora
rischi di impazzire
puň scoppiarti il cuore
perdere una donna
e avere voglia di morire
Lasciami gridare
rinnegare il cielo
prendere a sassatetutti i sogni
ancora in volo
Li farň cadere ad uno ad uno
spezzerň le ali del destino
e ti avrň vicino
Comunque ti capisco
e ammetto che sbagliavo
facevo le tue scelte
chissŕ che pretendevo
e adesso che rimane
di tutto il tempo insieme
un uomo troppo solo
che ancora ti vuole bene
Perdere l'amore
quando si fa sera
quando sopra il viso
c'č una ruga che non c'era
provi a ragionare
fai l'indifferente
fino a che ti accorgi
che non sei servito a niente
E vorresti urlare
soffocare il cielo
sbattere la testa mille volte
contro il muro
respirare forte il suo cuscino Dire č tutta colpa
del destino
se non ti ho vicino
Perdere l'amore
maledetta sera
che raccoglie i cocci
di una vita immaginaria
pensi che domani
č un nuovo giorno
ma ripeti non me l'aspettavo
non me l'aspettavo
Prendere a sassate
tutti i sogni ancora in volo
Li farň cadere ad uno ad uno
spezzerň le ali del destino
e ti avrň vicino
Perdere L'amore
massimo ranieri - perdere l'amore - stacić miłośc

e adesso andate via --- i teraz odeszły
voglio restare solo ---chcę zostać sam
con la malinconia --- z tęsknotą
volare nel suo cielo --- latać w swoim niebie
non chiesi mai chi eri --- nigdy nie pytałem kim byłaś
perche' scegliesti me --- dlaczego wybrałaś mnie
me che fino a ieri --- mnie, który aż do wczoraj
credevo fossi un re --- wierzyłem, że byłem królem
Perdere l'amore --- stracić miłość
quando si fa sera --- kiedy zbliża się wieczór
quando tra i capelli --- kiedy we włosach
un po' di argento li colora --- zaczyna się trochę srebrzyć
rischi di impazzire --- ryzykujesz, że zwariujesz
puo' scoppiarti il cuore --- może pęknąć ci serce
perdere una donna --- stracić kobietę
e avere voglia di morire --- i chciać umrzeć.
Lasciami gridare ---pozwól mi krzyczeć
rinnegare il cielo --- przekląć niebo (wyrzec się nieba)
prendere a sassate --- przywalić kamieniem
tutti i sogni ancora in volo --- wszystkie marzenia jeszcze w locie.
....
cdn... :)
polecam te piosenke w wersji LARy FABIAN
bardzie liryczna i dramatyczna, piekniejsza
....
tutti i sogni ancora in volo --- wszystkie marzenia jeszcze w locie
Li faro' cadere ad uno ad uno --- każę im zwalić się 'na kupę'
spezzero' le ali del destino --- podetnę skrzydła przeznaczeniu
e ti avro' vicino. --- i będę cię miał blisko.
Comunque ti capisco --- Jednak rozumiem cię
e ammetto che sbagliavo --- i uznaję, że błądziłem
facevo le tue scelte --- zgadzając się na twój wybór
chissa' che pretendevo --- kto wie, co sobie wyobrażałem
e adesso che rimane --- i teraz co zostaje
di tutto il tempo insieme --- z tego całego wspólnego czasu
un uomo troppo solo --- jeden człowiek tak bardzo samotny
che ancora ti vuole bene --- że jeszcze cię pragnie.
Perdere l'amore --- stracić miłość
quando si fa sera --- u schyłku wieku (kiedy się robi wieczór)
quando sopra il viso --- kiedy na twarzy
c'e' una ruga che non c'era --- jest zmarszczka, której nie było
provi a ragionare --- spróbuj rozważyć
fai l'indifferente --- udawaj obojętność
fino a che ti accorgi --- aż spostrzeżesz
che non sei servito a niente --- że nie zobojętniałeś całkiem
E vorresti urlare --- i chciałbyś krzyczeć
soffocare il cielo --- zdusić niebo
sbattere la testa mille volte --- walić tysiąc razy głową
contro il muro --- w mur
respirare forte il suo cuscino ---mocno oddychać jej poduszką???
Dire e' tutta colpa del destino --- mówić, że zawiniło przeznaczenie
se non ti ho vicino. --- że nie ma cię blisko.
Perdere l'amore --- Stracić miłość
maledetta sera --- przeklęty wieczór
che raccoglie i cocci --- który zbiera skorupy
di una vita immaginaria --- wyimagimowanego życia
pensi che domani --- myślisz, że jutro
e' un nuovo giorno --- jest nowy dzień
ma ripeti non me l'aspettavo --- ale powtórek nie oczekiwałem
non me l'aspettavo --- nie oczekiwałam po sobie
Prendere a sassate --- unicestwić (ukamieniować)
tutti i sogni ancora in volo --- wszystkie marzenia jeszcze w locie (zanim powstaną)
Li faro' cadere ad uno ad uno ---'przywalę je' jedne drugimi
spezzero' le ali del destino --- obetnę skrzydła przeznaczeniu
e ti avro' vicino --- i będę cię miał blisko
Perdere L'amore --- Stracić miłość.

... trudny tekst, dlatego proszę o poprawki... :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Egzaminy