Ja nie jestem znawcą kolokwializmów, wulgaryzmów etc. etc. :) więc po pierwsze nie gwarantuję, że to, co napiszę należy przyjąć jako dogmat! Po drugie na pewno dla wielu to, co napiszę będzie szokiem :)
1) "Cagare di striscio" o "cagare di una striscia" etc. etc.
"cagare" pochodzi od "cacare" (mówiąc wprost "srać") "di striscio" czyli "nie w pełni, powierzchownie". W tym wyrażeniu chodzi (a przynajmniej tak mi się wydaje) jednak o:
2) Zwykle używane jest to wyrażenie w formie przeczenia tj. "non mi hai cagato di striscio" i wyraża nie mniej nie więcej niż to, że ktoś po prostu Cię "olał cienkim moczem", nie zainteresował się Tobą, nie odpowiedział na Twoje wezwanie etc. etc. brzydziej jeszcze: "osrał Cię" (bo tak chyba należałoby dosłownie to potraktować).
Pozdrawiam - "Purytanin linguistyczny" - hehe :p