proszę

Temat przeniesiony do archwium.
Czy moze mi ktos podac przyklady uzycia słówa 'proszę' - per favore, prego.
i jeszcze permesso
un caffè per favore-poprosze kawe
per favore mi presti una penna-prosze pozycz mi dlugopisu

permesso, chiedo permesso-gdy prosisz kogos np o to, zeby ci zrobil miejsce bo chcesz przejsc
albo gdy gdzies wchodzisz(np w gosci i w drzwiach mowisz "permesso?"-przepraszam,czy mozna?)
permesso to zezwolenie, przyzwolenie

bo per favore i permesso to dwa rozne slowa i nie mozna uzywac ich zamiennie...
per favore to poprosze, prosze
permesso to pozwolenie, zezwolenie
chyba nie potrafie za bardzo tlumaczyc;)
zrozumialas to co mialam na mysli?
Ok rozumiem;) Dobrze tlumaczysz. I jeszcze mam pytanie: jak cos komus podajemy - mowimy 'prego'?
"permesso" uzywasz np. w sytuacji gdy chcesz gdzies przejsc a ktos stoi ci na drodze (w sensie naszego przepraszam, moge przejsc?) albo gdy np. chcesz wejsc do jakiego pomieszczenia (w sensie naszego mozna wejsc?)

"prego" mowisz, gdy cos komus dajesz/podajesz

albo gdy kogos o cos prosisz:
Guida piano, ti prego - Prosze cie, jedź wolno
Vi prego di non fumare in questa stanza - Prosze was o niepalenie w tym pokoju itp.

per favore/per cortesia/per piacere dodajesz, gdy o cos prosisz, zeby zlagodzic forme rozkazujaca wyrazenia:

Guida piano, per favore - Prosze, jedź wolno
Non fumate in questa stanza, per favore - Nie palcie, prosze, w tym pokoju
Passa mi quel libro, per favore - Prosze podaj mi tamta ksiazke
Mi dia un chilo di farina, per piacere - Poprosze o kilogram mąki
Sii puntuale, per cortesia - Prosze cie, badz punktualny itp
zdaje sie, ze pisalysmy w tym samym czasie, aga :)
Dziękuję;)))) Aga i Trish.
Mozecie jeszcze wytlumaczyc uzycie 'scusa', scusi, scusate, itd... w ksiazkach jest to nie zawsze jasno wytlumaczone
scusi oznacza przepraszam Pana Panią..scusi to oznaka szacunku,zas scusa to: przepraszam ciebie ,mowisz: scusa do osoby z ktora jestes na TY/po imieniu/,scusate to liczba mnoga ..przepraszam was, wybaczcie mi
caterina zerknij tu ..oraz polecam ci samodzielne korzystnie z wyszukiwarki to ten kwadracik po prawej stronie,to o co pytasz juz bylo. nie ma sensu pisac po kilka razy na forum...wiec do dziela!..wyszukiwarka gwarantuję ci ,ze cię nie ugryzie:D
wooow /nie wkleilam/ zerknij tu http://www.wloski.ang.pl/scusa_a_scusi_15927.html
Czy mozna uzywac 'zamiennie' słów: 'che' i 'che cosa...'
np. 'che cosa vedi?' i 'che vedi?' - czy sa to poprawne zwroty? i czy oznaczaja one to samo
i jeszcze jedno... słówka 'come?' mozna uzywac w sensie zapytania, np. gdy sie czegos nie dosłyszało, w sensie naszego polskiego 'co?'. Jesli nie to prosze o podanie mi poprawnych przykladów.
mozesz powiedziec "come" albo "scusi" czyli "przepraszam"? albo poprostu "non ho capito"

che cosa to CO TAKIEGO?
che to CO?

mozna uzywac obu znaczen.
Praktycznie oznaczają one to samo.
Tak, słowo "come" może być używane, jako "co" w pytaniu.
czyli i jedno i drugie sa poprawnymi zwrotami: che vedi i che cosa vedi?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę