wytlumaczycie?

Temat przeniesiony do archwium.
Dwa zdania...


D'inverno ho sempre una sciarpa al collo - zima nosze zawsze szalik na szyi
In inverno ho spesso la pelle secca- zima mam czesto wysuszona skore.

Czemu raz jest d'inverno, a w tym samym znaczeniu in inverno?;/;/
d'inverno - zimą
in inverno - w zimie
Obu przyimków możesz używać zamiennie: d'inverno - in inverno, d'estate - in estate, d'autunno - in autunno. Jedynie "primavera" występuje tylko z IN. In primavera. Co do znaczenia, zgadzam się z przedmówczynią ;)

« 

Ogłoszenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia